08.12.1915: Bernard Off Target | Bernard verfehlt ein Ziel | Bernard manque sa cible

Transcription:
 

[P. 1]
8:12:15

Dear Father.

This is too bad nearly ten
days since my last letter. I am so
sorry. What do you think of our
second raid? Like the last is was undertaken
by this squadron, and was eminently
successful. Johnny has had a couple
of scraps in the air. He is keen as nuts
on the business. Two evenings ago I
went over to dinner at No. 10. with
Sison. We had a most festive evening

 
[P. 2]
and, I met Goodson there! A very
decent youth who is observing, and
turned out to be a cousin of the
Liversidges! I know his brother Alf,
who was with Johnny at
Radley. You may remember the chap
too. The weather out here has been
too awful lately. Our aerodrome is
flooded in patches all over, and is
so bad that we’ve had to call the
R.Es. in who are now putting in
land drains to keep it clear.
I had an excellent shoot a few
days ago with the 9 inch guns. We

 
[P. 3]
shelled a railway station, and also
a bridge near by {sic}. Did some frightful
damage! It was great sport to send
“fire”, and then see these huge shells
burst in the station sending clouds
of dust into the air and bringing the
station down with a rum! Shooting
at the bridge I made a slip once, &
sent them a 50yds over correction with
the result that the next shot went
wide, & hit a bally house. The poor
old house had a nasty shock it’s {sic} walls
opened outwards, & the roof sailed
away bodily some yards! By Jove I
hope nobody was in it!! Write me a
line.

Best Love. Cheer O.

Bernard.

 Artillery spotting required observers such as Bernard to perform fast and accurate calculations to direct fire towards the designated target. This in turn needed to be communicated accurately by wireless back to their particular artillery battery so that their aim could be corrected and the target destroyed.

Trying to hit a small area with artillery units positioned far behind the front lines left little margin for error and a slight miscalculation would cause the artillery batteries to miss their target. The work was made even more difficult for the observers with the constant risk of anti-aircraft fire and attack from enemy fighters.

As a result artillery shells could easily miss their target and cause collateral damage, which Bernard experiences first hand.

 
Radley – An independent boarding school in Oxfordshire

R.Es. – Royal Engineers

Rum – An adjective that can mean either “excellent” or “odd”

Bally – A British expression to replace the profanity “Bloody”

 Beobachter wie Bernard, die feindliche Artilleriestellungen auskundschafteten, mussten schnelle und genaue Berechnungen anstellen, um den Beschuss auf das geplante Ziel zu richten. Dieses musste wiederum sorgfältig über Funk an ihre jeweilige Artilleriebatterie übermittelt werden, damit von dort aus das Ziel korrekt anvisiert und vernichtet werden konnte.

Der Versuch, ein kleines Gebiet mit Artillerieeinheiten weit hinter den Frontlinien zu treffen, ließ wenig Spielraum für Fehler, und ein kleiner Rechenfehler konnte dazu führen, dass die eigenen Artilleriebatterien ihr Ziel verfehlten. Erschwert wurde den Beobachtern ihre Arbeit aufgrund des ständigen Risikos, unter feindliches Flugabwehrfeuer zu geraten und von gegnerischen Jagdflugzeugen angegriffen zu werden.

In Folge dessen konnten Artilleriegranaten leicht ihr Ziel verfehlen und Kollateralschäden verursachen, was Bernard selbst erlebt.

 
Radley – Ein privates Internat in Oxfordshire

R.E.s – Royal Engineers (britische Pioniere)

 
Transkription:
 

[S. 1]
8:12:15

Lieber Vater!

Jetzt sind schon fast zehn Tage seit meinem letzten Brief vergangen. Das tut mir sehr leid. Was hältst Du von unserem zweiten Angriff? Wie der erste wurde er von dieser Staffel geführt und war außerordentlich erfolgreich. Johnny hat ein paar Luftkämpfe hinter sich. Er ist verwegen wie sonst was. Vorgestern habe ich mit Sison in Nr. 10 zu Abend gegessen. Es ging sehr festlich zu, und

 
[S. 2]
ich habe Goodson dort getroffen. Ein sehr anständiger und aufmerksamer junger Mann. Wie sich herausstellte, ist er ein Cousin der Liversidges. Ich kenne seinen Bruder Alf, der mit Johnny in Radley war. Du erinnerst Dich vielleicht auch an ihn.
Das Wetter hier ist seit kurzem katastrophal. Teile unseres Flugplatzes sind völlig überflutet, und die Lage ist so schlimm, dass wir die Royal Engineers rufen mussten, die jetzt Abflüsse anlegen, um den Flugplatz trockenzulegen.
Ich hatte vor ein paar Tagen einen hervorragenden Beobachtereinsatz mit den 23-cm-Kanonen. Wir

 
[S. 3]
haben einen Bahnhof und eine nahe gelegene Brücke beschossen. Haben einen ganz schönen Schaden verursacht! Tolles Gefühl, „Feuer“ zu senden und dann zu sehen, wie diese riesigen Granaten im Bahnhof explodieren und Staubwolken in die Luft blasen und den Bahnhof zum Einsturz bringen! Beim Beschuss der Brücke habe ich mich einmal bei der Angabe der Zielposition um 45 Meter verrechnet, so dass der Schuss zu weit lag und ein verdammtes Haus getroffen hat. Das alte Haus hat einen gewaltigen Schlag abbekommen, die Wände haben sich nach außen geöffnet, und das Dach ist ein paar hundert Meter weit geflogen. Bei Gott, hoffentlich befand sich niemand darin.

Schreib mir doch ein paar Zeilen.

Alles Liebe und bis bald.

Bernard

 Le réglage pour l’artillerie requérait des observateurs tels que Bernard pour effectuer des calculs rapides et corrects pour diriger les tirs vers la cible désignée. Cela nécessitait ensuite d’être communiqué correctement par TSF vers les batteries désignées pour que leurs éléments de tir soient corrigée et la cible détruite.

Essayer de frapper une petite zone avec des unités d’artillerie positionnées loin derrière les lignes de front laissait une marge d’erreur et un même un léger mauvais calcul pouvait faire manquer leur tir aux batteries. Le travail était rendu d’autant plus difficile pour les observateurs par le risque constant de tir anti-aérien et d’attaque d’appareils ennemis.

En conséquence, les obus pouvaient facilement manquer leur cible et causer des dommages collatéraux, ce que Bernard expérimente aux premières loges.

 
Radley – Un internat privé dans l’Oxfordshire

R.Es. – Royal Engineers

Rum – Adjectif pouvant vouloir dire « excellent » ou « étrange »

Bally – Expression britannique pour remplacer le juron « Bloody »

 
Transcription:
 

[P. 1]
8:12:15

Cher Père.

C’est regrettable bientôt dix
jours depuis ma dernière lettre. Je suis si
désolé. Que penses-tu de notre
second raid ? Comme le dernier il a été entrepris
par notre escadrille, et a été une éminente
réussite. Johnny a reçu quelques
débris dans les airs. Il fait une fixation
sur ce sujet. Il y a deux soirs je
suis allé dîner au No. 10 avec
Sison. Nous avons eu une soirée très festive

 
[P. 2]
et, j’ai rencontré Goodson là-bas ! Un jeune
très convenable qui est observateur,et
qui s’avère être un cousin des
Liversidges ! Je connais son frère Alf,
qui était avec Johnny à
Radley. Tu te souviens peut-être aussi
du garçon. Le temps ici a été
trop mauvais dernièrement. Notre aérodrome est
inondé par endroits un peu partout, et est
si abîmé que nous avons du appeler les
soldats du Génie qui installent maintenant des
drains pour le garder sec.
J’ai fait un excellent tir il y a
quelques jours avec le canon de 9 pouces. Nous

 
[P. 3]
avons bombardé une gare, et aussi
un pont non loin. Nous avons fait des dégâts
terribles! Cela a été un grand moment de faire
« feu », et de voir ensuite ces gros obus
éclater dans la gare envoyant des nuages
de poussière dans les airs et mettant la
gare à bas d’excellente manière ! En tirant
sur le pont j’ai fait une fois une erreur, et
je leur ai indiqué une correction de plus de 50 yards ce qui
a eu pour résultat que le tir suivant a été
perdu, et a touché une damnée maison. La pauvre
vieille maison a eu une méchante secousse et ses murs
se sont ouverts en dehors, et le toit est
parti sur plusieurs yards ! Mon Dieu
j’espère que personne n’était dedans !! Ecris-moi une
lettre.

Avec toute mon affection. Au revoir.

Bernard.

 

Bernard Rice

Bernard Rice

When war began Bernard Curtis Rice was an apprentice with the Daimler Car Company. On 7 August 1914 he and his brother drove from the factory in Coventry to Avonmouth, where they joined the Army Service Corps (ASC), Britain’s army transport unit.

Bernard served in France and Flanders as a motor cyclist from 15 August 1914.
On 27 August 1915 Bernard joined the RFC as a Second Lieutenant. He became an Observer and later a Pilot, flying on artillery observation or spotting missions with Nos. 2 and 8 Squadron.


More Information|Mehr Informationen|plus d'informations
Bernard Rice