01.09.1916: Peter wird von der Front abgezogen | Peter is Evacuated From the Front | Peter est retiré du front

Transkription:
 

Hamborn, d. 1.IX.16

Liebe Eltern, Geschwister und Oheim!

Eigentlich ist es noch ein
wenig früh für Briefe zu
schreiben, aber ich dachte, so früh
am Morgen wär man schlauer.
Wollte Euch heute nähmlich ein
extra langen Brief schreiben,
denn gestern Abend hab ich
auch ein extra großes Paket
erhalten. Das war ja von
ansehnlicher Größe, das Größte
was überhaupt bei der Post
war. Verschiedene arme Kerls …

… haben es arg mitleidig
angesehen,denn hier geht’s
haarscharf nach der Brotkarte
und die Feldgrauen von draußen
sind darauf noch nicht ein-
gelebt. So empfangt denn
meinen herzlichsten Dank
für das schöne Feldpostpaketchen,
wie Lenchen es nennt. Für
ein solches war es aber schon
was groß ausgefallen.
Die Herzen mit all der Lasur
waren wunderbar, das Kriegs-
brot nicht weniger und die
anderen Sachen haben mir
auch sehr gut gefallen. Mit
dem Schicken hat’s ja auch
sehr schnell gegangen.
Leider war der Verschluß von …

… der Marmelade durch das Herum-
werfen abgesprungen und
dieselbe ein wenig übergelaufen.
War aber kaum der Mühe
wert. Wie mag das denn
sein, ich mußte vierzig Pfennig
Strafporto bezahlen? Habt Ihr
Soldatenpaket vergessen drauf
zu schreiben? An der Post müssen
sie doch wissen was das Porto
für nach hier ausmacht,
sonst sollen sie ihr Laden
zu machen. Die vierzig Pfennig
hab ich aber trotzdem schon
gerne bezahlt, da es für
einen gesunden Menschen
doch schwer fällt, mit der Brotkarte
satt zu werden. …

… Mein Pate hat mir auch
schon mal geschrieben und
auch sonst ist schon ziemlich
Post von Bekannten und
Bekanntinnen angekommen.
Hier hat man ja auch Zeit
genügend für zu schreiben.
Am Sonntag werden wir
auch mal spazieren gehen
können, ist auch bald Zeit,
das sieht ja grad so aus wie
Reservisten, die noch nicht grüßen
können. Also ist Vater u. Mutter
doch wieder angekommen, hatte
noch nicht’s davon gehört, und ich
dachte die beiden wären noch
weiter gereist. Frau [unleserlich] fragt
schon ob die Eltern gut angekommen
wären. Für heute seid denn Alle
recht herzlich gegrüßt, von Euerm
Sohn u. Bruder Peter.

Während der Somme-Schlacht wurde Peter verwundet. Seine Verletzung war offenbar so gravierend, dass man eine Verlegung in ein heimatnahes Vereinslazarett für nötig hielt. Am 1. September 1916 befand er sich in einem Lazarett in Hamborn. Die Heilung machte aber gute Fortschritte. Peter schreibt: „Am Sonntag werden wir auch mal spazieren gehen können, ist auch bald Zeit.

Ab Mitte August 1916 wurde Peters Regiment bei Thiepval gegen überlegene australisch-britische Verbände eingesetzt. Im völlig zerbombten Kampfgebiet war man dem feindlichen Beschuss oft schutzlos ausgesetzt. Erstmals machten die Soldaten nun freiwillig Gebrauch von dem im Frühling 1916 eingeführten Stahlhelm.
Für hohe Verluste sorgten auch die britischen Aufklärungsflieger. Diese waren durch das unübersichtliche Gelände zum Tiefflug gezwungen und griffen nun vermehrt mit MG-Feuer in den Bodenkampf ein. Eine Taktik, die in der Folge den Typus des „Schlachtfliegers“ schuf. Bis zur Ablösung am 25. August 1916 hatte das Regiment so Verluste von ca. 1.000 Mann erlitten.

Peter kommentiert zudem die schlechte Ernährungslage. Es ginge „haarscharf nach der Brotkarte“ und es falle „gesunden Menschen doch schwer“ satt zu werden. Er selbst ist glücklich, von seinen Eltern aus dem landwirtschaftlichen Betrieb versorgt zu werden. Doch sein „großes Paket“ mit Nahrung sei von „verschiedene[n] arme[n] Kerls“ vor Neid „arg mitleidig angesehen“ worden.

 In the battle at the Somme River Peter was wounded. His injuries were obviously so serious that it was considered necessary to take him to a hospital of the German Red Cross near his home. On 1 September 1916, he was staying in a hospital in Hamborn. His medical treatment, however, was quite successful. Peter writes, “on Sunday, we will probably take a walk, it is high time for that.”

From mid-August 1916, Peter’s regiment fought against superior Australian-British units near Thiepval. In the bomb-gutted battle area the German troops were often completely unprotected against enemy fire. For the first time, the soldiers voluntarily used the new steel helmets introduced in spring 1916.

Many casualties were also caused by British reconnaissance aircraft, which were compelled to fly at low altitudes because of the close terrain, increasingly attacking troops on the ground with machine guns. That tactic became the basis for the employment of “attack aircraft”. Until its relief on 25 August 1916, the regiment had suffered approximately 1,000 casualties.

Peter also writes about the poor food situation: “Bread is strictly rationed here,” and “it is hard for a healthy man to get sated.” He is happy to receive food from his parents’ farm. But his “big package” containing food “was jealously looked at by some poor guys.”

 
Transcript:
 

Hamborn, 1.IX.16

Dear Parents, dear Brothers and Sisters, dear Uncle!

Actually, it is a bit too early in the morning to write letters but I think one is smarter at that time. I am going to write you a very long letter, because I received a very large parcel last evening. Indeed, it was a big one, the biggest one among the parcels at the post office. Some poor guys …

… jealously looked at it as bread is strictly rationed here, and the guys in field-grey uniforms from outside have not yet got accustomed to it. So thank you very much for the fine field post package, as Lenchen calls it. As such, however, it was quite large. The hearts with the icing and the war bread were wonderful, and I also liked the other things very much. The parcel arrived here very soon. Unfortunately, the fastening of the …

… jam container came off as the package was thrown around during transport and some of the jam leaked out. But it does not matter much. But why did I have to pay forty Pfennig of postage due? Did you forget to write “military mail” on it? At the post office they should really know what postage must be paid for mail sent to us. Otherwise, they should close their office. Nevertheless, I paid the forty Pfennig readily as it is hard for a healthy man to get sated with the ration card. …

… My godfather also wrote me and I received a lot of mail from friends. Here, we have enough time to write. On Sunday, we will probably take a walk, it is high time for that. We are just looking like reservists who still cannot salute.
So father and mother have returned. I had nothing heard about that and I thought they continued their trip. Mrs [illegible] asked me whether my parents arrived well.

My best wishes to all of you from your son and brother Peter.
Yesterday we also took a photograph.

 Peter est blessé au cours de la bataille de la Somme. Apparemment, sa blessure est si grave que son transfert dans un hôpital militaire situé près de chez lui s’avère nécessaire. Le 1er septembre 1916, il se trouve dans un hôpital à Hamborn. Il est en bonne voie de guérison. Peter écrit : « Le dimanche, nous pourrons probablement faire une promenade. Il est grand temps pour une promenade […]. »

A la mi-août 1916, le régiment de Peter se bat contre des forces australo-britanniques supérieures près de Thiepval. La zone de combat étant complètement détruite par des bombes, les forces allemandes sont souvent très exposées au tir ennemi. Pour la première fois, les soldats utilisent volontairement le casque lourd introduit au printemps 1916. Les avions de reconnaissance britanniques infligent, eux-aussi, des pertes importantes aux troupes allemandes. Le terrain sans vue dégagée oblige ces avions à voler à basse altitude ce qui leur permet d’attaquer davantage les troupes au sol avec leurs mitrailleuses. Cette tactique donne naissance au futur chasseur d’attaque au sol. Le régiment de Peter déplore ainsi la perte de quelque 1 000 hommes jusqu’à sa relève le 25 août 1916.

Peter décrit aussi l’insuffisance des rations : « le pain est strictement rationné » et « un homme sain a du mal à se rassasier ». Il est heureux de recevoir de la nourriture de l’exploitation agricole parentale. Mais « plusieurs pauvres gars […] ont regardé avec envie » son « paquet particulièrement grand » contenant des denrées alimentaires.

 
Transcription:
 

Hamborn, le 1.IX.16

Chers parents, chers frères et sœurs, cher oncle,

En fait, c’est un peu tôt pour écrire une lettre, mais j’ai pensé que l’on est plus inspiré si tôt le matin. Je voulais vous écrire aujourd’hui une lettre particulièrement longue, parce que j’ai reçu hier soir un paquet particulièrement grand. Il était de taille, ce paquet, le plus grand parmi les paquets à la poste ! Plusieurs pauvres gars …

… l’ont regardé avec envie, car le pain est strictement rationné ici et les camarades de l’extérieur n’en ont pas encore l’habitude. Je vous remercie donc vivement de ce bon petit paquet militaire comme dirait Lenchen. Pour un petit paquet, il était quand même assez grand. Les petits gâteaux glacés en forme de cœur étaient merveilleux tout comme le pain de guerre, et les autres choses m’ont aussi beaucoup plu. Le paquet est arrivé très vite ici. Malheureusement, le couvercle du …

… pot de confiture s’est ouvert parce que l’on a jeté le paquet pendant le transport ce qui fait que la confiture a débordé quelque peu. Mais ce n’est pas grave. Comment ça se fait que j’ai dû payer quarante Pfennig de surtaxe ? Avez-vous oublié d’écrire « poste militaire » là-dessus ?
Au bureau de poste, ils doivent pourtant connaître le prix de transport des colis envoyés ici, sinon ils feraient mieux de fermer boutique. Mais j’ai payé volontiers les quarante Pfennig, car un homme sain a du mal à se rassasier du pain rationné. …

… Mon parrain m’a aussi écrit une fois et j’ai également reçu beaucoup de courrier de mes amis et amies. Ici, on a assez de temps pour écrire. Le dimanche, nous pourrons probablement faire une promenade. Il est grand temps pour une promenade, car nous avons l’air de réservistes qui ne savent pas encore saluer. Papa et maman sont donc rentrés. Je n’étais pas au courant et j’ai pensé qu’ils ont poursuivi leur voyage. Madame [illisible] demande déjà si les parents sont bien arrivés.
Je vous embrasse pour aujourd’hui,
votre fils et frère
Peter

Nous avons fait une photo hier.

 

Peter Falkenstein

Peter Falkenstein

Der Sohn eines Müllers und Landwirts aus dem Eifeldorf Stotzheim in der Nähe von Euskirchen erlebte zunächst den Stellungskrieg an der Westfront. Ab 1916 diente er als Lazarettschreiber in der Etappe, bevor er sich 1917 freiwillig zum Dienst in der Fliegertruppe meldete und eine Ausbildung zum Piloten absolvierte. Als Führer eines »G-Flugzeugs« (Großflugzeug, Bomber) unternahm er im letzten Kriegsjahr nächtliche Einsätze über dem Hinterland der französischen Stellungen bis nach Paris.

More Information|Mehr Informationen|plus d'informations
Peter Falkenstein