10.09.1914: Bernard Needs Chocolate | Bernard bittet um Schokolade | Bernard a besoin de chocolat

Transcription:

 
We are still getting on alright. Things are
altering a good deal. The country we are entering
now has been devastated so we do not get so
many “little” gifts from the people as hitherto with
the result that we shall soon be down on the plain
rations. Please send some more chocolate out. We
may get it though at present we haven’t had any post
since we left the ship.

Bernard

 

 This letter, written on 10 September 1914, indicates the change in environment experienced by Bernard as the permanence of the battlefield set in and militarisation of civilian areas reduced contact with French civilians, who helped to supplement army rations.

 Dieser Brief wurde am 10. September 1914 geschrieben. In ihm wird deutlich, wie sich Bernards Umwelt durch den andauernden Krieg verändert. Insbesondere beobachtet Bernard, dass er immer weniger Kontakt zu Zivilisten hat, die am Anfang des Krieges noch geholfen hatten, seine Nahrungsmittelrationen aufzubessern.
 

Transkription:

 
Uns geht’s immer noch gut. Die Lage
ändert sich inzwischen ganz erheblich. Der Landstrich, in den wir jetzt kommen,
ist verwüstet worden, deshalb kriegen wir nicht mehr so
viele “kleine” Geschenke von den Menschen wie bisher;
als Folge davon wird uns bald nur noch unsere einfache
Verpflegung bleiben. Bitte schickt noch mehr Schokolade her. Sie
kommt hoffentlich bei uns an, obwohl wir derzeit keine Post mehr erhalten haben,
seit wir das Schiff verlassen haben.

Bernard
 

Cette lettre, écrite le 10 septembre 1914, témoigne d’un changement dans l’environnement de Bernard, la stabilisation du champ de bataille et la militarisation des zones auparavant civiles diminuant les contacts avec l’habitant, qui auparavant contribuait à compléter les rations militaires.
 

Transcription:

 
Nous allons toujours bien. Il y a du changement. Le pays dans lequel nous arrivons a été dévasté, ce qui signifie que la population nous offre moins de « petits » cadeaux qu’auparavant. Nous allons bientôt devoir nous contenter des seules rations. Envoie encore du chocolat s’il te plait. Nous devrions le recevoir à présent, même s’il n’y a plus eu de courrier distribué depuis que nous avons débarqué du bateau.

Bernard

Bernard Rice

Bernard Rice

When war began Bernard Curtis Rice was an apprentice with the Daimler Car Company. On 7 August 1914 he and his brother drove from the factory in Coventry to Avonmouth, where they joined the Army Service Corps (ASC), Britain’s army transport unit.

Bernard served in France and Flanders as a motor cyclist from 15 August 1914.
On 27 August 1915 Bernard joined the RFC as a Second Lieutenant. He became an Observer and later a Pilot, flying on artillery observation or spotting missions with Nos. 2 and 8 Squadron.


More Information|Mehr Informationen|plus d'informations
Bernard Rice