15.08.1915: Bernard Applies for a Commission | Bernard bewirbt sich um ein Offizierspatent | Bernard présente sa candidature à un poste d’officier

Transcription:
 

[P. 1]
Sunday 15th Aug ‘15

Dear Father

Thank you so much for the parcel of
supplies which arrived two days ago.  The cigarettes
were most welcome, as were the tobacco, and
cake.  Thank you very much for them.  The cake
was especially appreciated in my mess, which
consists of the sergeant, and myself!  Ofcourse {sic} we
gave a tea party, and had excellent fun terminating
with much smoking, & a gamble with “les petits
cheveaux”.  The pipe, and mouthpiece, arrived yesterday
maintenant je suis fort content!  The aeroplanes
have been very busy these last few days.  Last evening
I could see four enemy machines behind our own
lines at once, & all being vigorously shelled.
Two must have been hit by the shrapnel, the bursts
were so close, but none were brought down.
The country round here resembles some parts of Wiltshire

 
[P. 2]
and is most of it under corn.  All the old men, & women, &
children, of the farms are getting in the crops now.  Our fellows
are helping them as much as they can carting the sheaves about on
G.S. Waggons, & generally making themselves useful.  I got the
application form alright duly signed by Prof. Morgan, Mr Coy-Wright,
and a letter of recommendation from Mr Berriman attached thereto.  My
Major then affixed his signature also recommending me, & sent the
whole show in to the divisional General.  I was also medically

 
[P. 3]
examined by Colonel somebody of the 11th Field Ambulance who also
affixed his signature to the unhappy form.  The next stage came
off a week ago last Saturday (the 14th) {?} when I had to interview the
General, who after a few words with me promised to “send in” the
form.  Which means, I suppose, that it goes to G.H.Q.  I am expecting
my marching orders any time now.  Mr Berriman couldn’t do for me
what he did for Eddy since I am out here, & so come under G.H.Q. who
have absolute control out here.  My training will probably take place out
here at the school.  Good luck to the vac. et bonne amusement –

Bernard

 Bernard has now moved to the Somme region of France, and like many British soldiers remarks on how similar the landscape looks to that of parts of England.  It is harvest time, and some of the men are helping the local farmers to bring in the crops.  Once again, he comments on the air war, singling out a raid by four enemy planes over Allied territory which was met with fierce anti-aircraft shellfire.

Bernard has applied for a “commission” – that is, to be an officer – hoping no doubt for a place in the Royal Flying Corps, as he has explained in earlier letters home.  He has assembled the various letters and testimonials, has undergone a medical examination, and finally an interview with the Major-General in command of his division.  He next has to wait to hear from General Headquarters (G.H.Q.), but expects to be sent to training camp any day now.

  Bernard ist inzwischen in der Region um den französischen Fluss Somme verlegt worden, und wie vielen britischen Soldaten fällt ihm auf, wie ähnlich die Landschaft einigen Teilen Englands sieht. Es ist Erntezeit, und einige der Männer helfen den ortsansässigen Bauern, die Ernte einzufahren. Einmal mehr erwähnt er den Luftkampf und hebt einen Angriff von vier feindlichen Flugzeugen über alliiertem Gebiet hervor, der mit entschlossenem Feuer aus Flugabwehrgeschützen beantwortet wurde.

Bernard hat sich um ein “Offizierspatent” beworben – das heißt um die Ernennung zum Offizier – sicherlich in der Hoffnung, eine Stelle im britischen Fliegerkorps zu erhalten, wie aus seinen früheren Briefen in die Heimat hervorgeht. Er hat diverse Briefe und Referenzen gesammelt, sich einer medizinischen Untersuchung unterzogen und abschließend ein Gespräch mit  dem Generalmajor, dessen Befehl seine Division unterstellt ist. Als nächstes muss er auf Antwort vom Hauptquartier warten. Er rechnet jedoch ab jetzt jeden Tag damit, ins Ausbildungslager geschickt zu werden.

 
Les petits cheveaux = französisches Kartenspiel

 
Transkription:
 

[S. 1]
Sonntag, den 15. August 1915

Lieber Vater,

vielen Dank für dein Versorgungspaket, das ich vor zwei Tagen erhalten habe. Die Zigaretten, ebenso wie Tabak und Kuchen, waren mir sehr willkommen. Vielen Dank dafür. In meinem Speisesaal, der aus mir und dem Sergeanten besteht, wurde der Kuchen besonders geschätzt! Natürlich haben wir die andern zum Tee eingeladen und hatten großen Spaß, am Ende rauchten wir viel und spielten „Jeu des petits chevaux “. Pfeife und Mundstück kamen gestern, maintenant je suis fort content! Die Flieger waren in den vergangenen Tagen sehr aktiv. Gestern Abend konnte ich vier feindliche Maschinen auf einmal hinter unseren eigenen Linien sehen, die alle schwer unter Beschuss genommen wurden. Zwei von ihnen müssen von Schrapnellen getroffen worden sein, denn die Explosionen waren so nah. Aber keines wurde vom Himmel geholt.
Die Landschaft hier ähnelt einigen Teilen von Wiltshire

 
[S. 2]
und fast überall wächst Mais. Alle alten Männer, Frauen und Kinder von den Bauernhöfen sind jetzt dabei, die Ernte einzufahren. Unsere Kameraden helfen ihnen, wo sie nur können, indem sie die Garben auf Militärfahrzeugen herumkarren und sich allgemein nützlich machen. Ich habe mein Bewerbungsformular fertig, ordnungsgemäß von Prof. Morgan, Mr. Coy-Wright unterschrieben und mit einem beigefügten Empfehlungsschreiben von Mr. Berriman. Mein Major hat es mit seiner Empfehlung ebenfalls unterschrieben und das Ganze zum Divisionsgeneral gesandt. Außerdem wurde ich von einem Oberst Sowieso aus dem 11. Sanitätsbataillon medizinisch

 
[S. 3]
untersucht, bevor dieser ebenfalls seine Unterschrift auf das elende Dokument setzte. Die nächsten Schritte wurden vor einer Woche am vergangenen Samstag (den 14.) {?} eingeleitet, als ich beim General vorstellig werden musste. Nach einem kurzen Wortwechsel versprach er mir, das Formular „einzuschicken“. Das heißt, so vermute ich, dass es ins Hauptquartier gelangen wird. Ich erwarte jeden Moment meinen Marschbefehl. Mr. Berriman konnte für mich nicht das tun, was er für Eddy getan hat, weil ich hier draußen bin und so unter dem Hauptquartier stehe, das hier draußen die absolute Kontrolle über alles hat. Meine Ausbildung wird vermutlich hier draußen an der Schule stattfinden.

Viel Glück an die Urlauber und bonne amusement –

Bernard

 Bernard a été déplacé maintenant dans la région française de la Somme et, comme de nombreux soldats britanniques, il remarque des similitudes entre les paysages français et certaines régions de l’Angleterre.  C’est l’époque de la moisson et des soldats anglais aident les fermiers du coin à ramasser la récolte. Il parle, une nouvelle fois, de la guerre aérienne, en évoquant un raid de quatre avions ennemis au-dessus du territoire Allié, qui a été contré par un tir antiaérien nourri.

Bernard a présenté sa candidature pour un poste de commandement –  ce qui signifie un poste d’officier – en espérant, sans aucun doute, obtenir un poste dans le Royal Flying Corps, comme il l’explique dans ses lettres précédentes. Il a obtenu les différentes  lettres et recommandations nécessaires; il a passé un examen médical et il a eu, ensuite, un entretien avec le Général qui commande sa division. Il n’a plus qu’à attendre des nouvelles du Quartier Général (G.H.Q.), mais il s’attend d’un jour à l’autre à être envoyé dans un camp de formation.

 
Transciption :
 

[P. 1]
Dimanche 15 août 1915

Cher Père,

Merci beaucoup pour le colis, qui est arrivé il y a deux jours. Les cigarettes ont été très bienvenues, ainsi que le tabac et le gâteau. Merci vraiment. Le gâteau a été particulièrement apprécié par mon mess, à savoir par le Sergent et par moi-même ! Évidemment, nous avons fait une petite réception. Nous nous sommes bien amusés et nous avons terminé en fumant beaucoup et en pariant sur “les petits chevaux”. La pipe et son embout sont arrivés hier, maintenant je suis fort content ! Les aéroplanes ont été très actifs, ces derniers jours. Hier soir, j’ai vu quatre appareils ennemis en même temps au-dessus de nos lignes, qui ont été tous violemment  bombardés. Deux d’entre eux ont dû être touchés par le shrapnel, tellement les rafales étaient rapprochées, mais aucun appareil n’a été abattu.
La campagne, dans les environs, ressemble à certains endroits du Wiltshire

 
[P. 2]
et la plupart des champs sont des champs de blé. En ce moment, les paysans âgés, les femmes et les enfants qui habitent les fermes rentrent la récolte. Nos camarades les aident autant qu’ils le peuvent, en charriant les gerbes sur des chariots G.S. et  en se rendant utiles de manière générale. J’ai bien eu le formulaire de candidature dûment signé par le Professeur Morgan, M. Coy-Wright, et une lettre de recommandation de M. Berriman, qui a été jointe au formulaire. Mon commandant a ensuite apposé sa signature et ajouté sa recommandation et a envoyé le tout au Général de la division. J’ai également dû me soumettre à une visite médicale

 
[P. 3]
par un colonel du 11ème Field Ambulance, qui a également signé le malheureux formulaire. L’étape suivante s’est déroulée il y a une semaine, samedi dernier (le 14), quand j’ai eu un entretien avec le Général, qui, après avoir échangé quelques mots avec moi, m’a promis d’acheminer le formulaire. Ce qui signifie, je suppose, qu’il va parvenir au Quartier Général. A partir de maintenant, j’attends d’un jour à l’autre mes ordres de route. M. Berriman n’aurait pas pu faire pour moi ce qu’il a fait pour Eddy dans la mesure où je suis ici et suis donc sous les ordres du Quartier Général, qui a un contrôle absolu sur tout ce qui se passe ici. Ma formation aura probablement lieu ici à l’école. Bonne chance pour les vacances et bonne amusement.

Bernard

 

Bernard Rice

Bernard Rice

When war began Bernard Curtis Rice was an apprentice with the Daimler Car Company. On 7 August 1914 he and his brother drove from the factory in Coventry to Avonmouth, where they joined the Army Service Corps (ASC), Britain’s army transport unit.

Bernard served in France and Flanders as a motor cyclist from 15 August 1914.
On 27 August 1915 Bernard joined the RFC as a Second Lieutenant. He became an Observer and later a Pilot, flying on artillery observation or spotting missions with Nos. 2 and 8 Squadron.


More Information|Mehr Informationen|plus d'informations
Bernard Rice