17.02.1916: Peter ist die Läuse losgeworden | Peter is Free of Lice | Peter s’est débarrassé des poux

Nouvron, d. 17.II.16.

Liebe Eltern, Geschw. u. Oheim!

Heute morgen hab ich aus-
nahmsweise mal viel gewußt,
denn dies ist schon der dritte
Brief den ich schreibe, vielleicht
wird er auch noch voll; aber
nicht, daß Ihr meint besoffen.
Von den anderen Briefen war
einer für Jos. und einer
für Math. Die wollten auch
gern noch mal wissen,
wie’s hier stünde, mit dem
Wetter, den Läusen, Läuse haben
wir keine mehr, von Frieden
und dgl. schönen Sachen.
Da hab ich nun jedem ein
ziemlich langen Brief geschrieben
und genau erklärt, wie’s
bei uns hier ist.

Heute Morgen erhielt ich
auch Eure liebe Karte vom
13. und das Paketchen
vom 14.II. mit der Leberwurst,
wofür ich Euch sehr dankbar
bin. Auch bekam ich eine
Karte aus Cöln von Kath.
und Lenchen und anscheinend
ein Gruß von [unleserlich] Mädchen.
War Heinrich denn auch
zum Begräbnis in Urlaub?
Ihr könnt mir auch nochmal
ein Paar dicke Strümpfe
schicken, ein Paar ist schon
wieder kaput, hatte sie
einmal selbst gestopft
und für jetzt reicht meine
Kunst aber nicht aus. Werde
sie dann nach Hause schicken
für anzustricken. Die brauchen
aber nicht ganz so groß zu
sein, wie’s letztemal,
so schwere Füße hab ich doch nicht.
Hier gibt’s auch keine Butter
mehr, der Leute ihre Kühe
stehen trocken und die Kantine
hat bei uns den Wahlspruch:
„Ich keine keine Butter mehr,
Ich kenne nur noch Marmelade.
Und wenn man sich anders
schon mal was zum Essen
kauft in der Kantine, dann
hat man auch schon gleich
4-5 Mark ausgegeben. Hier
ist auch alles schrecklich teuer.
Für heute seid Alle recht herzl.
grüßt von Euerm Sohn und
Bruder Peter.

 

Im Februar 1916 wird Peter von seinen Brüdern gefragt „wie’s hier stünde, mit […] den Läusen“. Eine Frage mit ernstem Hintergrund, schließlich übertrugen Läuse das gefürchtete Fleckfieber, unter dem besonders die Soldaten an der Ostfront stark litten. Die Zahl der Betroffenen stieg dabei kontinuierlich, etwa 15% aller Behandelten starben. Durch „Entlausungsmaßnahmen“ konnte Anfang 1916 schließlich eine Ausweitung der Epidemie verhindert werden. Auch Peter berichtet erleichtert: „Läuse haben wir keine mehr.“
Weiter erfahren wir, dass Peter vermehrt auf die Versorgung aus der Heimat angewiesen ist. Neben Bekleidung („Ihr könnt mir auch nochmal ein Paar dicke Strümpfe schicken“) freut sich Peter über Lebensmittel wie z.B. Leberwurst. In der Kantine sei Nahrung inzwischen „schrecklich teuer“. Nicht einmal Butter sei verfügbar, denn „der Leute ihre Kühe stehen trocken“. Doch trägt man es mit Humor. In Anlehnung an das Kaiser-Wilhelm II.-Zitat: „Ich kenne keine Parteien mehr, Ich kenne nur noch Deutsche“, verbreitete sich nun der Wahlspruch: „Ich kenne keine Butter mehr, Ich kenne nur noch Marmelade“.
Peter ging es also noch relativ gut. Andere Soldaten traf es im Ersten Weltkrieg deutlich härter. Durch die unhygienischen Zustände an der Front, den Verzehr von ungenießbarer Nahrung und von verunreinigtem Trinkwasser wurden weitere Kriegserkrankungen wie z.B. die Ruhr, Cholera oder Typhus begünstigt. Zusätzlich forderte 1918 die Spanische Grippe mehrere Millionen Tote. Auch neu entwickelte Impfstoffe und verstärkte Desinfektionsmaßnahmen konnten die Seuchen nur bedingt eindämmen.

  In February 1916, Peter was asked by his brothers “what about […] the lice here“. A question with a serious background as lice transmitted the dreaded typhus fever, which particularly the soldiers deployed at the eastern front were heavily suffering from. The number of those afflicted by the disease was growing continuously. Some 15 percent of those who were treated died. As a result of “delousing measures”, the spread of the epidemic was finally stopped in early 1916. Peter, too, happily reported: “We do not have lice here anymore.”

We also learn that Peter increasingly depended on supplies from home. Besides clothing (“you can send me another pair of thick stockings”), Peter was happy to receive food, such as liver sausage. Food in the mess hall had become “extremely expensive”. Even butter was not available because “the people’s cows are dry”. Keeping their sense of humour, however, more and more people said, “henceforth I know no butter, I know only jam”, referring to the statement made by Emperor Wilhelm II: “Henceforth I know no parties, I know only Germans.”

So Peter was relatively well off. Other soldiers in World War I were affected much harder. The lack of hygiene at the front and the consumption of inedible food and contaminated drinking water contributed to the outbreak of other war-related diseases, such as dysentery, cholera or typhus. In addition, the Spanish flue claimed several million lives in 1918. Even newly developed vaccines and increasing disinfection measures contained the epidemics only to a limited degree.

Transcription:

Nouvron, 17 February 1916

Dear Parents, dear Brothers and Sisters, dear Uncle

This morning, I have, just for once, known a lot, as this is already the third letter I am writing. May be, it will become full, but do not think full of alcohol.

One of the other letters was for Jos and the other one for Math. They wanted to know how things are here, the weather, the lice. We do not have lice here anymore. Nor do we have peace and other fine things.

I wrote quite a long letter to everybody, exactly explaining our situation. This morning, I have received your kind postcard of 13 February and the little package of 14 February, containing the liver sausage, for which I am very grateful to you. I also received a postcard from Cöln from Kath. and Lenchen and obviously greetings from [illegible] girl.

Did Heinrich attend the funeral when he was on leave? You can send me another pair of thick stockings, one pair is again damaged. I had darned them but now my skills are insufficient for that. I will send them home for darning. The stockings need not be as large as the last ones. I do not have such heavy feet, do I?

Butter is no longer available here, the people’s cows are dry, and people in the mess hall keep saying: “Henceforth, I know no butter, I know only jam.” And if you buy something in the mess hall you have to spend four or five marks. Everything is extremely expensive here.

Many regards from your son and brother

Peter

 

  En février 1916, les frères de Peter lui demandent « qu’en est-il ici […] des poux ? » A l’époque, c’était une question tout à fait sérieuse puisque les poux ont transmis le typhus tant redouté dont ont souffert surtout les soldats déployés au front de l’Est. Le nombre des malades ne cessa d’augmenter. Environ 15 pourcent des personnes traitées moururent. Des opérations d’épouillage permirent d’endiguer finalement l’épidémie au début de l’année 1916. Peter est, lui aussi, soulagé : « Nous n’avons plus de poux ici ».

Nous apprenons aussi que Peter dépend de plus en plus des fournitures envoyées par sa famille. Outre les vêtements (« Vous pouvez aussi m’envoyer encore une fois une paire de chaussettes chaudes »), Peter se réjouit de recevoir des victuailles telles que le pâté de foie. La nourriture à la cantine est selon ses mots devenue « terriblement chère ». Il n’y a même pas de beurre, car « les vaches sont en période de tarissement ». Mais les gens le prennent avec humour. S’inspirant de la formule de l’empereur Guillaume II : « Je ne connais plus de partis, je ne connais que des Allemands ! », elles sont de plus en plus à dire : « Je ne connais plus le beurre, je ne connais que la confiture ! ».

Peter allait donc relativement bien par rapport à d’autres soldats qui ont été touchés plus durement par la guerre. Les conditions insalubres au front, la consommation de nourriture immangeable et de l’eau contaminée ont favorisé l’apparition d’autres maladies de guerre telles que la dysenterie, le choléra ou le typhus. A cela s’ajoute la grippe espagnole qui coûta la vie à plusieurs millions d’hommes en 1918. Le développement de nouveaux vaccins et le renforcement des mesures de désinfection n’ont permis qu’une réduction partielle des épidémies.

Transcription:

Nouvron, le 17 février 16

Chers parents, chers frères et sœurs, cher oncle,

Ce matin, pour une fois,

j’ai eu beaucoup de choses à raconter
puisque c’est déjà la troisième
lettre que j’écris, il est possible
qu’elle finira par être pleine,
mais n’y pensez pas, je n’ai pas dit
complètement bourrée.

Une des autres lettres était
pour Jos. et l’autre pour Math.
Ils voulaient, eux aussi, savoir
qu’en était-il ici du temps, des poux.
Des poux, nous n’en avons plus ici.
Et nous n’avons pas non plus de la paix
et ce genre de bonnes choses.
J’ai donc écrit une lettre
assez longue à chacun d’eux pour
leur expliquer en détail notre situation.
J’ai aussi reçu ce matin votre gentille
carte du 13 et le petit paquet du 14
février contenant du pâté de foie dont
je vous remercie beaucoup.
J’ai également reçu une carte de
Kath. et de Lenchen de Cologne
et un bonjour, paraît-il, de la fille
[illisible].
Heinrich était-il aussi en permission
pour les funérailles ?

Vous pouvez m’envoyer encore une fois

une paire de chaussettes chaudes.
Une paire est de nouveau fichue. Je
l’avais reprisée moi-même une fois,
mais cette fois mon savoir-faire ne suffit plus.
Je les enverrai chez vous pour que vous
les retricotiez. Mais il n’est pas besoin
de les faire aussi grandes que la
dernière fois. Mes pieds
ne sont pas si gros que ça.
Il n’y a plus de beurre non plus ici,
les vaches sont en période de
tarissement et notre devise pour la
cantine est : « Je ne connais plus
le beurre, je ne connais que
la confiture. » Et si l’on s’achète
quelque chose à manger à la
cantine, on a tout de suite dépensé
4 à 5 marks. Ici, tout est terriblement
cher.

Je vous embrasse pour aujourd’hui,

votre fils et frère

Peter.

 

Peter Falkenstein

Peter Falkenstein

Der Sohn eines Müllers und Landwirts aus dem Eifeldorf Stotzheim in der Nähe von Euskirchen erlebte zunächst den Stellungskrieg an der Westfront. Ab 1916 diente er als Lazarettschreiber in der Etappe, bevor er sich 1917 freiwillig zum Dienst in der Fliegertruppe meldete und eine Ausbildung zum Piloten absolvierte. Als Führer eines »G-Flugzeugs« (Großflugzeug, Bomber) unternahm er im letzten Kriegsjahr nächtliche Einsätze über dem Hinterland der französischen Stellungen bis nach Paris.

More Information|Mehr Informationen|plus d'informations
Peter Falkenstein