19.11.1916: Peter und das Leben im Feldhospital | Peter on Life in the Field Hospital | Peter et la vie à l’hôpital militaire

Transkription:

Hamborn, d. 19.XI.16.

Lieber Bruder Mathias!

Als ich vor einiger Zeit Deinen lieben Brief vom
29.10. erhielt, hatte ich Dir kurz darauf mit einem
Brief, wie dieses Format, geantwortet.
Ist der vielleicht nicht bei Dir angekommen? Auch mußt
Du entschuldigen, wenn ich Dir so wenig schreibe;
ich habe wirklich wenig Zeit dazu. Ein bischen viel Arbeit
läßt sich ja schon leicht ertragen. Draußen ist erst recht
nicht’s los, dazu jetzt im Winter. Seit gestern Abend
regnet’s, schneit’s und friert’s hier ununterbrochen weiter.
Ein richtiges Hundewetter. Zufällig habe ich auch heute
Sonntagsdienst; muß den ganzen Tag hier auf dem
Büro sitzen am Telephon und hier und da überall Auskunft
geben. Von 2 Uhr an ist hier im Lazarett Besuchszeit und dann
steht die ganze Bude voll und fragt nach dem u. dem.
Ich glaub wenn der Krieg noch arg lange dauert, werde
ich noch Laz. Inspektor.
Am Sonntag werde ich nochmal nach Hause fahren; denn
dann feiern wir ja doppeltes Namenstagsfest. Kannst
Du auch bald nochmal.
Für heute sei denn recht herzlich gegrüßt, von Deinem Bruder Peter

Im Brief an seinen Bruder Mathias entschuldigt sich Peter, dass er ihm „so wenig schreibe“. Er habe wegen der vielen Arbeit im Vereinslazarett „wenig Zeit dazu.“ Sogar sonntags müsse er „auf dem Büro sitzen am Telephon und […] Auskunft geben.“ Ab mittags sei „Besuchszeit und dann steht die ganze Bude voll und fragt nach dem u. dem.“ In den 8 weiteren Lazaretten in Hamborn (heute ein Stadtteil von Duisburg) war die Lage ähnlich kritisch. Zynisch kommentiert Peter die Situation: „Wenn der Krieg noch arg lange dauert, werde ich noch Laz. Inspektor.“

Offiziell wurden 4,2 Mio. deutsche Verwundete von 1914-1918 in Lazaretten versorgt und durchliefen eine feste Behandlungskette. Die Prämisse war, Patienten schnell wiederherzustellen und zurück zur Front zu bringen. Mit steigendem Verletzungsgrad gelangten Verwundete von frontnahen Hauptverbandsplätzen über mobile Feldlazarette in feste Kriegslazarette im Hinterland. Schwerverwundete verlegte man zur langfristigen Rehabilitation schließlich in Reservelazarette in die Heimat.

Unterstützt wurden diese militärischen Krankenhäuser durch Organisationen der freiwilligen Krankenpflege. Besonders Vereine des Roten Kreuzes und der Ritterorden errichteten, oft aus öffentlichen Gebäuden, sogenannte „Vereinslazarette“, die dann dem Militär unterstellt wurden. Neben, wie in Peters Fall, einigen Militärmitarbeitern kümmerten sich in diesen Einrichtungen ca. 200.000 Zivilisten um die Verletzten.

 In his letter to his brother Mathias, Peter excuses for “writing so rarely” to him. Due to the high workload in the hospital he had “not much time for that”. Even on Sundays he had to “sit in the office, answer the phone and provide information”. “Visiting time” started at noon “and then the building is crowded and people ask after their friends and relatives”. In the other eight hospitals in Hamborn (today a part of Duisburg) the situation was critical as well. Peter cynically comments the situation: “I will even become a hospital inspector if the war is going on for a long time.”

From 1914 to 1918, 4.2 million German wounded soldiers were officially treated in field hospitals, passing through an established medical treatment chain. The primary aim was to cure patients quickly and to take them back to the front. Depending on the severity of their wounds the soldiers were evacuated from main dressing stations near the front to mobile field hospitals or stationary war hospitals in the hinterland. The seriously wounded soldiers were eventually taken to reserve hospitals at home for long-term Rehabilitation.

These military hospitals were supported by organizations of nursing volunteers. Especially associations of the Red Cross and the chivalric orders established hospitals, termed Vereinslazarette, often in public buildings, which were then assigned to the military. In these facilities, some 200,000 civilians provided medical care for the wounded persons, in addition to some military personnel, like Peter.

Transcript:

Hamborn, 19 November 1916

Dear Brother Mathias!

I received your kind letter of 29 October some time ago and soon afterwards answered you with a letter of this format. Have you not received it yet? Please excuse me for writing to you so rarely; I really do not have much time for that. There is quite a lot of work to do here but I am not going to complain about it. It is all quiet outside, especially now that it is winter. Since yesterday evening, it has been raining, snowing and freezing here. What an awful weather. Today, on Sunday, I am on duty. I have to sit in the office all day long, answer the phone and provide information. Visiting time in the hospital starts at 2 p.m. Then the building is crowded and people ask after their friends and relatives. I think I will even become a hospital inspector if the war is going on for a long time. Next Sunday, I will again take a trip home, where we will celebrate two name days. Soon it will be your turn. Best wishes from your brother Peter.

 

 Dans sa lettre à son frère Mathias, Peter s’excuse de lui « écrire si peu ». Il « n’a […] pas beaucoup de temps » à cause de la quantité de travail qu’il a à l’hôpital militaire. Même le dimanche, il doit « rester au bureau […] pour répondre au téléphone et donner des renseignements ». « Les heures de visites » commencent à 14 heures et « le bureau est alors plein à craquer et les visiteurs demandent leurs amis et leurs proches ». La situation dans les huit autres hôpitaux militaires à Hamborn (qui est aujourd’hui un arrondissement de la ville de Duisbourg) est comparable. Peter la commente avec cynisme : « Je crois que je deviendrai encore inspecteur d’hôpital si la guerre continue encore pour longtemps ».

Selon les chiffres officiels, 4,2 millions de soldats blessés allemands sont pris en charge entre 1914 et 1918 par les hôpitaux militaires et passent par une chaîne de traitement bien établie. L’objectif principal est de rétablir rapidement les patients pour les renvoyer au front. En fonction de la gravité de leurs blessures, les soldats sont d’abord pris en charge par des postes de secours régimentaires proches du front, puis par des hôpitaux militaires mobiles et ensuite par des hôpitaux de guerre fixes situés dans l’arrière-pays. Et enfin, les blessés graves sont transférés vers les hôpitaux de l’intérieur pour suivre une rééducation prolongée.

Les hôpitaux militaires bénéficient du soutien d‘organisations de personnel médical volontaire. Ce sont surtout les associations de la Croix-Rouge et des ordres de chevalerie qui ouvrent des hôpitaux sous la dénomination de Vereinslazarett dans des bâtiments souvent publics qui sont ensuite affectés à l’armée. Dans ces hôpitaux, environ 200 000 personnels civils soignent les blessés. Ils sont assistés par quelques militaires comme Peter.

Transcription:

Hamborn, le 19 novembre 1916

Cher frère,

Après avoir reçu, il y a quelque temps, ta gentille lettre du 29 octobre, je t’avais répondu peu après par une lettre du même format que celle-ci. Ma lettre t’est-elle parvenue ?

Excuse-moi de t’écrire si peu, mais je n’ai vraiment pas beaucoup de temps. Il y a un peu trop de travail, mais ça va. Dehors, il ne se passe rien, surtout maintenant que c’est l’hiver. Depuis hier soir, il ne cesse de pleuvoir, de neiger et de geler ici. Un vrai temps de chien !

Il se fait que, aujourd’hui, dimanche, je suis de service. Je dois rester au bureau toute la journée pour répondre au téléphone et donner des renseignements. Les heures de visite ici à l’hôpital commencent à 14 heures. Le bureau est alors plein à craquer et les visiteurs demandent leurs amis et leurs proches. Je crois que je deviendrai encore inspecteur d’hôpital si la guerre continue encore pour longtemps. Dimanche prochain, je rentrerai encore une fois à la maison où nous célèbrerons la fête de deux d’entre nous. Bientôt, ce sera ton tour.

Je t‘embrasse très fort pour aujourd’hui,

ton frère   Peter

 

Peter Falkenstein

Peter Falkenstein

Der Sohn eines Müllers und Landwirts aus dem Eifeldorf Stotzheim in der Nähe von Euskirchen erlebte zunächst den Stellungskrieg an der Westfront. Ab 1916 diente er als Lazarettschreiber in der Etappe, bevor er sich 1917 freiwillig zum Dienst in der Fliegertruppe meldete und eine Ausbildung zum Piloten absolvierte. Als Führer eines »G-Flugzeugs« (Großflugzeug, Bomber) unternahm er im letzten Kriegsjahr nächtliche Einsätze über dem Hinterland der französischen Stellungen bis nach Paris.

More Information|Mehr Informationen|plus d'informations
Peter Falkenstein