24.10.1916: Peter ist im Papier begraben | Peter Buried Under Papers | Peter croule sous les papiers

Transkription:
 

[S. 1]
Hamborn, d. 24.10.16.

Liebe Eltern, Geschwister u. Oheim!

Leider bin ich heute noch nicht
dazu gekommen, Euch ein kleines
Schreiben zukommen zu lassen.
Nun, Ihr braucht Euch ja über
mich keine Sorgen zu machen,
vorläufig bin ich noch unterm
Trockenen. Oft zu viel; denn man
hat kaum Zeit zum Schreiben,
vielweniger zum Ausgehen.
Dies ist der erste Brief, den ich

 
[S. 2]
diese Woche schreibe. Ihr müßt ja
fast denken, ich wär nicht mehr
da. Man kann sich aber auch kaum
ein Begriff machen, was es hier
für Arbeit gibt. Das geht den ganzen
Tag durch; von morgens 7 bis abends
9, und oft noch länger. Ein Tag
kommt ein Haufen zu, dann werden
wieder welche entlassen und heute
kamen viele weg zu anderen
Lazaretten. Nun haben wir hier
augenblicklich über 300 Verwundete
und Kranke, und wenn man all
die Papiere sieht, von jedem Einzelnen,
dann soll man glauben, es wär
nicht möglich.
Man ist oft im Papier

 
[S. 3]
begraben. Aber immerhin ist es hier
noch besser, als bei dem jetzigen
Wetter draußen im Krieg.
Nun, wie ist Lenchen denn nach
Haus gekommen? Hat Euch doch sicher
alles erzählt. Weil es hier in Hamborn
ja auch wenig zu sehen gibt, waren
wir beide mal nach Duisburg gefahren.
Da konnte man aber gar nicht sehen
das Krieg ist, so ein Betrieb war da.
Ich hatte mir nun vorgenommen
jetzt am Sonntag zu Euch zu kommen
und muß es leider noch ein Sonntag
verschieben. Nun wär es mir auch recht
lieb, wenn mich einer besuchen kann.
Andernfalls müßt Ihr mir aber was schicken.

 
[S. 4]
Könnt mir auch Geld schicken; denn
hier hab ich eine Quelle, wo man
noch alles kaufen kann; denn bei
Euch ist es ja gerade so teuer.
Sollte nun einer von Euch nach hier
kommen, braucht Ihr kein Bescheid zu
schicken; denn ich warte dann solange.
Die Karte von Mutter aus Kevelar
hab ich auch erhalten, danke recht sehr.
Auf die Schrift müßt Ihr aber kein
Wert legen, denn daß hat im Hurra
gegangen. Für heute seid denn Alle
recht herzlich gegrüßt, von Euerm
Sohn und Bruder Peter

Für Peter ist der Krieg als Infanterist im Oktober 1916 beendet. Offensichtlich wieder genesen, übernimmt er in Hamborn, ähnlich wie schon während seines Aufenthalts in der Revierstube im Februar 1916, erneut die Arbeit des Lazarett-Schreibers. Dort ist er sehr beschäftigt, die Arbeit ginge „den ganzen Tag durch; von morgens 7 bis abends 9.“ Peter schreibt, er sei „im Papier begraben“, denn es befänden sich, als Ergebnis der Materialschlachten, „augenblicklich über 300 Verwundete und Kranke“ im Lazarett.

Neben der hohen Anzahl an Verletzten entstanden neue Verletzungsmuster. Die meisten Verwundungen wurden durch Artillerie-Geschosse verursacht. Die Splitter zerfetzten das Gewebe stärker als Schusswunden, auch kam es öfter zu Infektionen. Trotz besserer Versorgung starben daher mehr Soldaten an ihren Wunden als in vorherigen Kriegen.
Die vielen Schädel- und Knochenverletzungen beschleunigten die Fortschritte in der Chirurgie. Zerschossene Gesichter wurden mit plastischen Operationen wiederhergestellt, Armamputierten wurden erstmals Prothesen konstruiert. Ohne Antibiotika scheiterten die Pionier-Eingriffe jedoch oft. So bevölkerten nach dem Krieg Hunderttausende sogenannte „Kriegskrüppel“ ohne Extremitäten und mit primitiven Gesichtsmasken das Straßenbild.

Doch Peter hat trotz des ihn umgebenden Elends keine Ambition, von dem Lazarett weg zu kommen. Schließlich sei er „noch unterm Trockenen“ und es sei doch „noch besser, als bei dem jetzigen Wetter draußen im Krieg.“

 As an infantryman, the war was over for Peter in October 1916. Having obviously recovered from his wounds, he again took over the tasks of a hospital clerk in Hamborn, as he did during his stay at the infirmary in February 1916. He was very busy there, with work to be done “the whole day, from 7 a.m. to 9 p.m.” Peter wrote he was “buried under papers”, as there were “currently more than 300 wounded and sick people” in the hospital at that time as a result of attrition warfare.

Besides the many wounded persons, there were increasingly new types of injuries. Most wounds were inflicted by artillery shells. The fragments tore up human tissue more severely than bullet wounds, often also causing infections. Although medical treatment was extended and improved, the number of soldiers succumbing to their wounds exceeded that in previous wars.
Due to the many skull and bone injuries, surgery made rapid progress. Heavily wounded faces were restored by facial plastic surgery. For the first time, prostheses were constructed for arm amputees. As antibiotics were not available, however, those ground-breaking surgical operations often failed. Consequently, hundreds of thousands of “war cripples” without limbs and with primitive face masks crowded the streets after the war.

Despite the misery around him, however, Peter was not eager to leave the hospital. After all, he wrote, he was “still in a dry place” and “better off than those in the field under the present weather conditions”.

 
Transcription:
 

[P. 1]
Hamborn, 24.10.16.

Dear Parents, dear Brothers and Sisters, dear Uncle!

I am sorry that I have not had the time today to write you a little letter. Well, do not worry about me; I am still in a dry place for the time being. Often, there is not much time for writing, and even less for going out. This is the first letter I am

 
[P. 2]
writing this week. So you possibly thought I am not here anymore. You cannot imagine how much work is to be done here. The whole day, from 7 a.m. to 9 p.m., and often even longer. One day, many people come in, then some are released, and today many have been transferred to other hospitals. At present, we have more than 300 wounded and sick people here. Looking at all the papers, of each individual, one might think that cannot be possible. Often we are buried

 
[P. 3]
under papers. Anyway, we are better off here than those who are in the field under the present weather conditions.
Did Lenchen arrive at home well? She probably told you everything. As there is not much to see here in Hamborn we both took a trip to Duisburg, which was bustling with activity, conveying the impression that there is no war at all.
I intended to pay a visit to you this Sunday but I am sorry to say that I have to postpone it to next Sunday. I would appreciate if somebody could visit me. Otherwise, please send me something.

 
[P. 4]
You can also send me money as I can go to a local supplier where I can still buy everything. I know that all goods available in your town are very expensive now. Should one of you intend to visit me you do not need to tell me as I will be waiting. I also received mother’s postcard from Kevelaer, thank you very much for it. Please excuse my bad handwriting, I am writing very fast.
My best wishes to all of you from your
son and brother Peter.

 Pour Peter, la guerre en tant que fantassin est terminée en octobre 1916. Apparemment guéri de ses blessures, il assume de nouveau la fonction d’employé de bureau à Hamborn, comme il l’a déjà fait durant son séjour à l’infirmerie en février 1916. Il y est très occupé, travaillant « toute la journée de 7 heures du matin à 9 heures du soir ». Peter écrit qu’il « croule sous les papiers », car il y a « à présent […] plus de 300 blessés et malades » à l’hôpital par suite des batailles de matériel.

Au nombre élevé de blessés s’ajoutent de nouveaux types de blessures qui sont occasionnées pour la plupart par des obus d’artillerie. Les éclats ont un effet plus dévastateur sur le tissu que les balles et le nombre des infections va croissant. Le nombre des soldats qui meurent de leurs blessures est donc plus élevé que dans les guerres précédentes malgré des conditions de prise en charge améliorées.
Le grand nombre de traumatismes crâniens et de lésions osseuses fait que la chirurgie évolue rapidement. Les visages détruits sont restaurés à l’aide d’opérations plastiques. Les soldats amputés d’un bras reçoivent pour la première fois des prothèses. A défaut d’antibiotiques, ces interventions pionnières sont cependant souvent vouées à l’échec. Ainsi, après la guerre, les rues sont remplies de centaines de milliers de mutilés de guerre dépourvus de leurs extrémités et portant des masques primitifs.

Or, Peter n’a pas l’ambition d’abandonner son travail à l’hôpital malgré la misère qui l’entoure. Après tout, il est « encore au sec » et « on est mieux ici que dehors sur le champ de bataille avec le temps qu’il fait maintenant ».

 
Transcription:
 

[P. 1]
Hamborn, le 24.10.16.

Chers parents, chers frères et sœurs, cher oncle,

Malheureusement, je n’ai pas encore eu
le temps de vous écrire une
petite lettre aujourd’hui.
Mais vous n’avez pas à vous inquiéter
pour moi. Pour le moment, je suis encore
au sec, et souvent trop longtemps, car
je n’ai guère le temps d’écrire et
encore moins de sortir.
C’est la première lettre que

 
[P. 2]
j’écris cette
semaine. Vous avez peut-être pensé
que je ne suis plus ici.
Vous n’imaginez pas le travail
qu’on a ici. On travaille toute la journée
de 7 heures du matin à 9 heures du soir
et souvent encore plus longtemps.
Un jour, un tas de gens est hospitalisé,
et l’autre, certains quittent l’hôpital. Aujourd’hui,
beaucoup ont été transférés vers d’autres
hôpitaux. A présent, nous avons ici
plus de 300 blessés et malades.
Et quand on regarde tous les papiers, de chaque
individu, on croirait que ce n’est
pas possible. On croule souvent
sous

 
[P. 3]
les papiers. Mais après tout,
on est mieux ici que dehors sur le champ
de bataille avec le temps qu’il fait maintenant.
Sinon, est-ce que Lenchen est bien rentrée ?
Elle vous a sûrement tout raconté. Comme il
n’y a pas grand-chose à voir ici à Hamborn,
nous sommes allés tous les deux à Duisburg
où il y avait tellement de monde que l’on n’avait
pas vraiment l’impression d’être en guerre.
J’avais prévu de vous rendre visite dimanche
prochain, mais je dois reporter ma visite
au dimanche d’après. Mais j’aimerais également
que quelqu’un vienne me voir ici. Sinon,
envoyez-moi quelque chose s’il vous plaît.

 
[P. 4]
Vous pouvez m’envoyer également de l’argent,
car je connais quelqu’un ici chez qui je peux encore
acheter de tout. Car chez vous, c’est tellement cher
en ce moment.
Si vous voulez me rendre visite ici, vous
n’avez pas besoin de prévenir,
car j’attendrai alors aussi longtemps.
J’ai reçu également la carte de maman de
Kevelar dont je vous remercie beaucoup.
Ne faites pas attention à mon écriture,
car j’ai écrit en vitesse.
Je vous embrasse tous très fort pour aujourd’hui,
votre fils et frère       Peter

 

Peter Falkenstein

Peter Falkenstein

Der Sohn eines Müllers und Landwirts aus dem Eifeldorf Stotzheim in der Nähe von Euskirchen erlebte zunächst den Stellungskrieg an der Westfront. Ab 1916 diente er als Lazarettschreiber in der Etappe, bevor er sich 1917 freiwillig zum Dienst in der Fliegertruppe meldete und eine Ausbildung zum Piloten absolvierte. Als Führer eines »G-Flugzeugs« (Großflugzeug, Bomber) unternahm er im letzten Kriegsjahr nächtliche Einsätze über dem Hinterland der französischen Stellungen bis nach Paris.

More Information|Mehr Informationen|plus d'informations
Peter Falkenstein