25.12.1915: Peters zweites Weihnachten im Schützengraben | Peter‘s Second Christmas in the Trenches | Peter passe son deuxième Noël dans la tranchée

Transkription:
 

25.XII.1915

Liebe Eltern, Geschw. und Oheim!

Mit großer Freude erhielt ich heute von
Euch ein Paketchen Butter, Speck und das
andere war sicher vom Christkind. Sage Euch
nun hiermit meinen herzlichsten Dank
für all die Sachen. Von Kathr. kam auch
gleichzeitig ein Paketchen an. Leider wird
man hier ja kaum gewahr, daß Weihnachten
ist; haben uns aber doch ein ganz niedliches
Christbäumchen gemacht. Aber hoffentlich können
wir doch nächstes Jahr den Tag wieder zusammen
feiern. Für heute viele herzl. Grüße von Euerm

Sohn u. Bruder        Peter!

Kurz vor Weihnachten 1915 ist Peter vom Lazarett zum 6. Rheinischen Infanterie-Regiment Nr. 68 zurückgekehrt. Dieses lag inzwischen nicht mehr in der Stellung bei Crouy, sondern im ca. 15 km entfernten Nouvron. Dort ersetzte man das Reserve-Infanterie-Regiment Nr. 71 in dem stark beschädigten, von Zivilisten geräumten Ort.

Anders als in der vorigen Stellung lagen in Nouvron deutsche und französische Gräben dicht beieinander. Umso notwendiger war die monotone Arbeit an den baufälligen Unterständen, die seit Mitte November von Frost und Regen begleitet wurde. Zusätzlich erschwerte ein erbitterter Minenkrieg die Situation. Beide Parteien versuchten dabei, die in die hügelige Landschaft getriebenen Stollen des Gegners mit Sprengladungen zur Explosion zu bringen.

Während dieser als trostlos beschriebenen Zeit schreibt Peter seinen Eltern aus der Ruhestellung in Vézaponin, in welche die Soldaten regelmäßig zurückgezogen wurden. Er bedankt sich für ein Paket, das „sicher vom Christkind“ käme. Dennoch ist Peter während des inzwischen zweiten Weihnachts-Fests an der Front nicht in besinnlicher Stimmung. Er scheint es aufgrund der Begleitumstände nur eher beiläufig zu realisieren: „Leider wird man hier ja kaum gewahr, daß Weihnachten ist; haben uns aber doch ein ganz niedliches Christbäumchen gemacht. Aber hoffentlich können wir doch nächstes Jahr den Tag wieder zusammen feiern.“

Shortly before Christmas 1915, Peter returned from the hospital of 6th Rhenish Infantry Regiment No. 68, which had moved from its position near Crouy to Nouvron, some 15 km away, to replace Reserve Infantry Regiment No. 71 deployed in the heavily damaged village, from which all civilians had been evacuated.

Unlike in the previous position, the German and French trenches in Nouvron were located in close proximity to each other. So the monotonous work at the decrepit shelters, which had been accompanied by frost and rain since mid-November, was more necessary than before. The situation was aggravated by fierce mine warfare. Both parties tried to blow up their adversary’s tunnels dug into the hilly landscape.

During that time, which was described as desolate, Peter wrote to his parents from the area of retreat in Vézaponin, to which the soldiers were periodically withdrawn. He thanked his parents for a package, which “surely came from Father Christmas”. Nevertheless, Peter was not in a reflective mood during the second Christmas he spent at the front. Given the circumstances he was facing, he seemed to be only marginally aware of Christmas: “Unfortunately, we hardly notice here that it is Christmas. Still, we have set up a nice little Christmas tree. But I hope we can celebrate this day together again next year.”

 
Transcription:
 

25 December 1915
Dear Parents, dear Brothers and Sisters, dear Uncle

With great pleasure I have today received from
you a package containing butter and bacon.
The other things surely came from Father Christmas.
Thank you very much for all these goods. Today,
I have also got a package from Kathr.
Unfortunately, we hardly notice here that it is Christmas.
Still, we have set up a nice little Christmas tree.
But I hope we can celebrate this day together again next year.
Best wishes from your son and brother.

Peter!

 Peu avant Noël 1915, Peter rejoint le 6e régiment d’infanterie rhénan n° 68 après avoir passé un certain temps à l’hôpital militaire. Dans l’entretemps, le régiment a quitté sa position près de Crouy pour s’installer à Nouvron, situé environ 15 kilomètres plus loin. Il y remplace le régiment d’infanterie de réserve n° 71 dans le village de Nouvron, fortement endommagé et abandonné par la population civile.

Contrairement à la position précédente, les tranchées allemandes et françaises sont très proches les unes des autres à Nouvron. Il est donc d’autant plus nécessaire d’effectuer des travaux sur les abris délabrés, travaux monotones qui se font sous la pluie et le gel depuis mi-novembre. A cela vient s’ajouter une guerre des mines acharnée qui aggrave la situation. Les deux parties cherchent à détruire, à l’aide de charges explosives, les galeries ennemies creusées dans les collines.

Pendant cette période ressentie comme triste et maussade, Peter écrit à ses parents depuis la position de repos à Vézaponin dans laquelle les soldats se retirent régulièrement. Il les remercie d’un paquet qui vient « sûrement du père Noël ». Et pourtant, il ne lui est pas possible de se recueillir pendant sa deuxième fête de Noël passée au front, de laquelle il semble s’apercevoir plutôt accessoirement vu les circonstances dans lesquelles il se trouve : « Malheureusement, Noël ne se fait guère ressentir ici. Nous avons quand même fait un joli sapin de Noël. J’espère toutefois que nous pourrons passer ce jour ensemble l’année prochaine. »

 
Transcription:
 

25 décembre 1915

Chers parents, chers frères et sœurs, cher oncle,

C’est avec grand plaisir que j’ai reçu
aujourd’hui votre petit paquet avec du beurre
et du lard, et le reste était sûrement du
père Noël. Merci beaucoup pour toutes ces
bonnes choses. J’ai reçu en même temps
un petit paquet de Kathr. Malheureusement,

Noël ne se fait guère ressentir ici.
Nous avons quand même fait un joli sapin
de Noël. J’espère toutefois que nous
pourrons passer ce jour ensemble
l’année prochaine.
Je vous embrasse pour aujourd’hui
votre fils et frère

Peter !

 

 

Peter Falkenstein

Peter Falkenstein

Der Sohn eines Müllers und Landwirts aus dem Eifeldorf Stotzheim in der Nähe von Euskirchen erlebte zunächst den Stellungskrieg an der Westfront. Ab 1916 diente er als Lazarettschreiber in der Etappe, bevor er sich 1917 freiwillig zum Dienst in der Fliegertruppe meldete und eine Ausbildung zum Piloten absolvierte. Als Führer eines »G-Flugzeugs« (Großflugzeug, Bomber) unternahm er im letzten Kriegsjahr nächtliche Einsätze über dem Hinterland der französischen Stellungen bis nach Paris.

More Information|Mehr Informationen|plus d'informations
Peter Falkenstein