28.04.1915: Bernard on Green Envelopes | Bernard über grüne Briefumschläge | Bernard au sujet des enveloppes vertes

Transcription:
 

[P. 1]
28th Apr. ‘15

Dear Father

This letter has got to be just “êntre nous”
since I have signed the wee statement en
derrière vous voyez.  The idea of the “green envelope”
as it is known, is to enable the men to write
home confidences to their relations etc without
feeling that their C.O. will know all their private
business.  As a matter of fact, although I think
from the point of honour the censoring officer
should maintain the strictest silence with regard
to the contents of the letters submitted to him
for examination, yet this is not so, for very
often they will joke, & laugh, about what they
have read, and ofcourse {sic} the servants take care
to let the men know.  Hence the introduction
of these green envelopes which if examined at all
are opened at the base.
Ever so many thanks for the parcel of supplies

 
[P. 2]
which reached me alright.  The potted
things are really valuable, & the cake most
delicious.  The baccy I am guarding jealously
since everyone is after it!

Life rolls on in much the same way here.
We have had a fortnight’s spell of fine
weather now, and everyone is the more cheerful
in consequence.  I think we are just about to
be turned out in the wilds again out of our
billets so my tent will come in really useful.
Tell Eddy to write again I haven’t had
a line from any of you for over a fortnight.
Haven’t had much time to think about a commission
nowadays, don’t think I will get one if I do.
D.Rs. have been copping out a bit lately
4 from the H.Q. last week gone west!

Personally I run no danger atall {sic} so you
needn’t worry about me!!

Cheer O!

Your affection son

Bernard

 Bernard makes use of a “green envelope” to send a letter to his father – as he explains, this means that the letter is only subject to censorship at base rather than by his local officers, allowing him to discuss more personal matters if he wants to.  With this in mind, he has to sign a statement on the envelope that the letter refers “to nothing but private and family matters”.

Amongst the reflections on the parcel of supplies which has arrived from home, the change in the weather, and the prospect of having to move out of his billets into a tent, Bernard’s main news is that he is thinking about a commission (ie seeking a position as an officer).  He is not confident he will get such a position should he apply, and has not had much time to consider it, but it is a theme he will return to in later letters, and which will ultimately lead him to his career in the Royal Flying Corps.

Bernard signs off with a reminder of the dangers of where he is serving – four despatch riders (D.Rs.) have died (“gone west”) in the last week.  One wonders how reassuring his statement, that he himself is in no danger, was to his father when he received the letter.

  Bernard macht von einem “grünen Umschlag” Gebrauch, um diesen Brief an seinen Vater zu senden – wie er erklärt, bedeutet das, dass sein Brief erst am nächsten Stützpunkt und nicht von seinen Vorgesetzten vor Ort zur Zensur geöffnet wird. So kann er, wenn er möchte, persönlichere Themen ansprechen. In diesem Sinne muss er auf dem Umschlag eine Erklärung unterschreiben, dass der Brief „ausschließlich Privates und Familiäres” zum Inhalt hat.

Neben den Ausführungen zum Versorgungspaket, das er von daheim erhalten hat, dem Wetterumschwung und der Aussicht, aus der festen Unterkunft ins Zelt wechseln zu müssen, ist Bernards größte Neuigkeit, dass er über eine Beförderung nachdenkt (also nach einem Offiziersposten strebt). Jedoch ist er nicht überzeugt, dass er im Falle einer Bewerbung eine Zusage erhalten würde. Ihm fehlt die Zeit, sich darüber mehr Gedanken zu machen, doch wird dieses Thema in späteren Briefen wieder auftauchen und ihn in seiner Karriere letztlich zum britischen Fliegerkorps (Royal Flying Corps) führen.

Am Ende von Bernards Brief werden dem Leser die Gefahren seines Postens wieder ins Bewusstsein gerufen – vier der Kradmelder (Kraftradmelder) starben allein in der vergangenen Woche („sind über den Jordan gegangen“). Man fragt sich, wie beruhigend die Behauptung, er selbst sei nicht in Gefahr, für seinen Vater tatsächlich war, als dieser den Brief erhielt.

 
Transkription:
 

[S. 1]
28 April 1915

Lieber Vater,

dieser Brief muss unbedingt “êntre nous” bleiben, denn ich habe die kleine Erklärung en derrière unterzeichnet, vous voyez. Der Zweck dieses „grünen Umschlags“, wie er genannt wird, ist es, den Männern zu ermöglichen, Vertrauliches in die Heimat zu schreiben, ohne dass sie befürchten müssen, dass ihr Vorgesetzter über alles Private Bescheid weiß. Ich bin ja der Meinung, dass der Zensuroffizier schon des Anstands wegen absolutes Stillschweigen über den Inhalt der ihm zur Prüfung überlassenen Briefe wahren sollte. In Wirklichkeit ist das aber häufig nicht so, oft lachen und scherzen sie über das Gelesene und natürlich tragen die Bediensteten Sorge dafür, dass alles zu den Männern durchsickert. Deshalb wurden diese grünen Umschläge eingeführt, die, sofern sie überhaupt geprüft werden, erst am Stützpunkt geöffnet werden.
Vielen herzlichen Dank für das Versorgungspaket,

 
[S. 2]
das unversehrt bei mir eingetroffen ist. Die eingemachten Dinge sind Gold wert und der Kuchen schmeckt köstlich. Den Tabak hüte ich wie meinen Augapfel, denn darauf sind hier alle ganz scharf!

Das Leben geht hier so seinen Gang. In den vergangenen zwei Wochen hatten wir gutes Wetter, was sich positiv auf die allgemeine Stimmung ausgewirkt hat. Ich glaube, wir werden bald wieder aus unseren Unterkünften hinaus in die Wildnis gejagt, sodass sich mein Zelt als nützlich erweisen wird.
Sag Eddy, er soll mal wieder schreiben, ich habe seit über zwei Wochen von keinem von euch etwas gehört. Ich hatte in letzter Zeit wenig Gelegenheit, über eine Beförderung nachzudenken. Ich glaube, ich würde keine bekommen.
Bei den Kradmeldern hat die Moral in letzter Zeit etwas gelitten, denn vier aus dem Hauptquartier sind vergangene Woche über den Jordan gegangen!
Ich persönlich bin in keinerlei Gefahr, ihr braucht euch also keine Sorgen zu machen!!

Cheer O!

Dein dich liebender Sohn

Bernard

 Bernard se sert d’une « enveloppe verte » pour envoyer une lettre à son père, comme il l’explique, ce qui signifie que la lettre n’est soumise à la censure qu’à la base plutôt que par les officiers de censure directement, ce qui lui permet de parler, s’il le souhaite, de sujets plus personnels. Dans ce but, il doit signer une déclaration sur l’enveloppe indiquant que la lettre ne traite « que de sujets d’ordre privé et familial ».

Outre ses remarques au sujet du colis reçu de sa famille, du changement de temps et de la perspective de devoir quitter le cantonnement, la principale nouvelle de Bernard est qu’il pense à un poste de commandement (c.‑à‑d. un poste d’officier). Il n’est pas certain d’obtenir un tel poste s’il postulait et il n’a pas eu beaucoup de temps pour y réfléchir. Mais c’est un thème sur lequel il reviendra dans ses lettres suivantes et qui débouchera, enfin, sur sa carrière au sein du Royal Flying Corps.

Bernard termine en parlant des dangers de l’endroit dans lequel il sert.
Quatre estafettes (D.R.) sont mortes (« parties à l’ouest ») la semaine dernière. On se demande jusqu’à quel point sa déclaration selon laquelle lui-même n’est pas en danger peut être rassurante pour son père.

 
Transciption:
 

[P. 1]
28 avril 1915

Cher Père,

Cette lettre doit rester «entre nous » parce que j’ai signé la petite déclaration en derrière vous voyez. En fait, « l’enveloppe verte » a été créée, apparemment, pour permettre aux soldats d’écrire à leurs proches sans devoir craindre que leurs supérieurs mettent leur nez dans leur vie privée. En réalité, bien que je pense que l’officier de censure devrait mettre un point d’honneur à traiter de manière strictement confidentielle le contenu des lettres qui sont soumises à son inspection, je sais bien que ce n’est pas le cas, car bien souvent ils plaisantent et s’amusent de ce qu’ils ont lu et, bien entendu, les officiers font tout pour le faire savoir aux simples soldats. D’où l’introduction de ces enveloppes vertes qui, si elles doivent être examinées, le seront uniquement à la base.

Encore tous mes remerciements pour le colis

 
[P. 2]
qui m’est parvenu en bon état. Les conserves sont vraiment précieuses et le gâteau excellent. Le tabac, je le garde jalousement, parce que c’est une denrée rare !

Ici, la vie se déroule à peu près toujours de la même manière. Ces quinze derniers jours nous avons eu beau temps et cela a mis tout le monde de très  bonne humeur. Je pense que ça ne va pas durer et que nous allons bientôt être à nouveau lâchés dans la nature, loin de nos cantonnements, et c’est là que ma tente sera vraiment utile.
Dites à Eddy de m’écrire à nouveau, je n’ai pas reçu une seule ligne de vous tous, autant que vous êtes, depuis quinze jours. Je n’ai pas eu beaucoup de temps pour penser à un commandement ces jours-ci et je ne crois pas que j’en obtiendrais un si je le faisais. Les estafettes ont pas mal dégusté dernièrement. 4 d’entre elles, du Q.G, sont “parties à l’ouest” la semaine dernière !
Personnellement, je ne cours pas le moindre danger, aussi ne vous inquiétez pas pour moi !

Hauts les cœurs !
Votre fils qui vous aime

Bernard

Bernard Rice

Bernard Rice

When war began Bernard Curtis Rice was an apprentice with the Daimler Car Company. On 7 August 1914 he and his brother drove from the factory in Coventry to Avonmouth, where they joined the Army Service Corps (ASC), Britain’s army transport unit.

Bernard served in France and Flanders as a motor cyclist from 15 August 1914.
On 27 August 1915 Bernard joined the RFC as a Second Lieutenant. He became an Observer and later a Pilot, flying on artillery observation or spotting missions with Nos. 2 and 8 Squadron.


More Information|Mehr Informationen|plus d'informations
Bernard Rice