31.12.1915: Peter baut auf Gottes Führung | Peter Relies on God’s Leadership | Peter compte sur la Providence

Transkription:
 

[S. 1]
Nouvron, d. 31.12.15.

Liebe Eltern, Geschw. und Oheim!

Bevor wir nun das alte Jahr
beschließen, will ich Euch noch
ein Briefchen schreiben.
Schon ein und ein halbes Jahr
sind wir jetzt im Kriege und
hat noch alles so gut gegangen.
Drum wollen wir Gott von
Herzen danken und ihn bitten
uns auch fernerhin in seinen
Schutz zunehmen und daß er uns
glücklich heimkehren läßt.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

27.12.1915: Bernard Goes to the Theatre | Bernard geht ins Theater | Bernard va au théâtre

Transcription:
 

[P. 1]
Had very nice letter from Felicity today.

27/12/15

Dear Father,

Very many thanks for your ‘Xmas
letter. It is quite funny our two complaints
crossing each other is it not? Ofcourse {sic} I
know how jolly busy you are only I want
to hear from you just the same old lad!
Do you get me? I will tell you what it
is I was some bored at not getting home
for ‘Xmas, however inspite {sic} of that didn’t
really have such a bad time. We started
the day by going over the lines to see if
the Huns were going to play the dirty, ornot {sic},

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

25.12.1915: Peters zweites Weihnachten im Schützengraben | Peter‘s Second Christmas in the Trenches | Peter passe son deuxième Noël dans la tranchée

Transkription:
 

25.XII.1915

Liebe Eltern, Geschw. und Oheim!

Mit großer Freude erhielt ich heute von
Euch ein Paketchen Butter, Speck und das
andere war sicher vom Christkind. Sage Euch
nun hiermit meinen herzlichsten Dank
für all die Sachen. Von Kathr. kam auch
gleichzeitig ein Paketchen an.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

10.12.1915: Jean – Qui va à la chasse perd sa place | Jean – Step Out of Line and You’ll Lose Your Plane | Jean – Wer ein Jagdflugzeug will, verliert seinen Platz

Transcription:
 

[P. 1]
10 Décembre

Mon cher Papa

J’ai fait un bon voyage
avec ce bon Jacques. Je suis
arrivé le lendemain à l’escadrille,
j’ai le jour même fait
ma demande au G.Q.G.
pour avoir un appareil Ponnier.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

08.12.1915: Bernard Off Target | Bernard verfehlt ein Ziel | Bernard manque sa cible

Transcription:
 

[P. 1]
8:12:15

Dear Father.

This is too bad nearly ten
days since my last letter. I am so
sorry. What do you think of our
second raid? Like the last is was undertaken
by this squadron, and was eminently
successful. Johnny has had a couple
of scraps in the air. He is keen as nuts
on the business. Two evenings ago I
went over to dinner at No. 10. with
Sison. We had a most festive evening

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

26.11.1915: Bernard on Flying Training | Bernard in der Flugausbildung | Bernard à propos de l’entrainement aérien

Transcription:
 

[P. 1]
26:11:15

Dear Father,

Very many thanks for your last
letter, and for the numbers of “Flight”
which I was very glad to have. Thanks
awfully, if you will send me a copy per
week it would be very nice.
About leave. It is probable now that
I shall be home on the 18th ‘till 25th since
another observer is going home for his
wings. I would rather really that it was
the next week it would suit me better.
I am sorry if I have not made it plain to

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

23.11.1915: Jean affronte un Aviatik à la carabine | Jean Confronts an Aviatik With a Rifle | Jean bekämpft eine Aviatik mit einem Karabiner

Transcription:
 

[P. 1]
Escadrille 28
Secteur Postal 18 23 Novembre 1915

Mon cher Papa

J’ai une bonne nouvelle à vous
annoncer ; j’ai eu le plaisir
avec la collaboration d’un de mes
camarades d’abattre un avion
boche dans la journée d’hier 22.
Vous le trouverez en toutes lettres
dans le communiqué qui aura
paru le 24. Nous venons de
recevoir le communiqué par T.S.F.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

22.11.1915: Peter hat schlechte Zähne I Peter Has Bad Teeth I Peter a de mauvaises dents

Transkription:
 

[S. 1]
Missy, d. 22.XI.15

Liebe Eltern, Geschw. u. Oheim.

Bin soeben wieder von
[Monturet ?] vom Zahnarzt
gekommen und will
Euch den versprochenen
Brief schreiben. Heute war
ich schon das viertemal
da und ist erst ein Zahn
fertig. Am Mittwoch muß
ich wiederkommen, dann
kommt der zweite an die
Reihe, wird auch eine

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

20.11.1915: Bernard Promoted to Flying Officer | Bernard wird zum Fliegeroffizier ernannt | Bernard promu « Flying Officer »

Transcription:
 

[P. 1]
20:11:15

Dear Father.

How time rolls on. By Jove it is
nearly ‘Xmas again already! Things here
move slowly just now. The weather is
bad for one thing, and there seems to be a
lull in proceedings too. I hear the Huns are
limited as to the number of rounds per
gun daily now. Shurely {sic} a sign of strained
resources don’t you think?
By the way I have managed to get my foot
up another rung of the old ladder. The
authorities have determined to appoint certain

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

14.11.1915: Bernard Behind Enemy Lines | Bernard hinter den feindlichen Linien | Bernard derrière les lignes ennemies

Transcription:
 

[P. 1]
14:11:15

Dear Father,

It is several days now since I
last wrote to you is it not? I hope
you have not been “wind up” about me!!
Between you, and me, old Dad it’s me
that’s had the bally wind up. Jolly well
shoved right up too!! It is finished
now thank goodness. We have been doing
the long reconnaissance which necessitated
penetrating the Hun country to the
extent of some fifty odd miles. I can

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

08.11.1915: Bernard and the Fog | Bernard und der Nebel | Bernard et le brouillard

Transcription:
 

[P. 1]
8:11:15

Dear Father,

Very many thanks for your last
letter.  Wonder of wonders John Milne
has turned up to this squadron, and
I have so arranged things that he is
in my flight, ditto billet, ditto mess.
Top hole isn’t it?  I have been putting
him up to the ropes all day, when
not in the air myself.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

05.11.1915: Bernard’s Artillery Show | Bernards Artillerie-Spektakel | La démonstration d’artillerie de Bernard

Transcription:
 

[P. 1]
26:10:1915

Dear Father,
Very many thanks for your letter of 29th. The
“Engineering W. of the W.” arrived yesterday, and an excellent
supply of apples today. I am glad you find my letters
interesting, and that you are able to form some idea
of what it is like flying over the lines. It is very
difficult to write what seems even a moderately
interesting letter, since one must not mention the
really interesting things atall {sic}. However if you like
to squash yourself very small, and hop in alongside
‘o’ me when nobody’s looking, and leave a decent box
of gaspers behind you when you get out, you can come
out with us and do an artillery show. The machine
you are getting into is exactly the same as those they
are building at the old works. You get into the

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

18.10.1915: Bernard Becomes an Observer | Bernard wird Beobachter | Bernard devient observateur

Transcription:
 

[P. 1]
18th:10:15

Dear Father

For the last four days we haven’t been able to fly atall {sic}
on account of the foggy state of the weather so you can imagine
how anxiously we scan the prospects each morning!  By the way
I have qualified for my wing, my flying badge {original censored, written in later: “arse-hole”; with sketch} sothat {sic}
now I am a full blown observer supposed to be competant {sic} to
fight Huns, shoot batteries, and the rest!!  There was a
statement appeared in the papers made by the Huns to the effect
that our gas attack extended over a front of 23 miles?  It was
corrected by the “Daily Mail” of 16th and rightly so too.  I was
over the attack whole time {sic}, & it was only quite local on a front
of 5 miles at the most.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

16.10.1915: Jean – Du peu d’organisation des escadrilles | Jean – A Squadron’s Lack of Organisation | Jean – Über fehlende Organisation in der Staffel

Transcription:
 

[P. 1]
16 Octobre 1916 Escadrille C 28
S, P ; 133

Mon cher Papa

J’ai découvert au bureau une machine à écrire et je suis ravi de ne plus être obligé de mettre la main à la plume. Nous sommes ici en plein bled à plusieurs kilomètres de toute habitation. L’escadrille est en plein champs et nous logeons à côté sous la tente, le parc nous a fourni de vagues lits démontables mais je préfère coucher sur la paille je ne m’en trouve d’ailleurs pas plus mal. Vous avez peut-être reçu la visite de Lallemant, à son passage à Paris ; car il nous a quitté ayant été rappelé par l’aviation Maritime.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

01.10.1915: Bernard on Loos | Bernard bei Loos | Bernard à Loos

Transcription:
 

[P. 1]
1st October ‘15

Dear Father

Very, very many happy returns of your birthday.
May it keep fine for you! (R.F.C. Blessing)  I expect this
will just about arrive in time for the day. I haven’t
been able to find you any suitable offering yet.  There is
however one small thing which will possibly please you
and that is that my name has appeared with Medlicott’s
in the Flying Corp’s communiquè {sic}, or orders, circulated amongst
all the wings out here, in connection with our Hun strafing
episode the other day.  The O.C. here seemed quite bucked
about it.  Ofcourse {sic} it was only my third flight, & was
awful rot really, the damned gun jamming as it did.
I fancy Medlicott will get a D.S.O, also his observer a man
named Gilbert, for attacking two, (as we did the other day),
only the difference was they forced both to descend, and
we only scared our lot away with an empty automatic,
a jammed machine gun, & high speed flying.  Don’t
blast this about by the way, bow-wow {?}.  Many thanks

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

15.09.1915: Les frustrations de Jean | Jean’s Frustration| Jean ist frustriert

Transcription:
 

[P. 1]
15 septembre 1915

Mon cher Papa

Excusez-moi d’être resté aussi longtemps sans vous écrire. J’avais égaré votre adresse à la Bombarde mais comme j’ai écrit à Jeanne, je pense que vous avez eu des nouvelles de moi et que vous n’avez point été inquiet. Je n’ai d’ailleurs absolument rien fait depuis ce temps qui mérite la peine d’être raconté, trop peu à mon gré même. C’est pourquoi je vous prie de transmettre mes doléances à Monsieur Chéron qui

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

29.08.1915: Bernard Joins the Flying Corps | Bernard tritt dem Fliegerkorps bei | Bernard rejoint le Flying Corps

Transcription:
 

[P. 1]
Sunday Aug. 29th ‘15

Dear Father

Very many thanks for your long and
newsy letter.  I am so glad to hear you are
enjoying such an excellent holiday and hope
you will return to your work next Tuesday
all the better for it.  My own affairs are
going along very nicely, and I am expecting to
be sent home any day now for a brief stay to
collect the necessary kit.  I went all the way
to G.H.Q. by rail, a six hours journey, on
Wednesday last to see the R.F.C. people who
required a personal interview.  The Captain who
saw me was most awfully nice and after a
short talk with me told me to return to my corps
there to await further instructions in the shape of
my commission papers, and leave warrant.  When
these turn up I shall come home to get fitted up,
and return to France as soon as possible for

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

29.08.1915: Jean manque l’atterrissage | Jean’s Landing Goes Wrong | Jean verfehlt die Landung

Transcription:
 

[P. 1]
29 août 1915

Ma chère Jeanne

Je ne savais pas que tu devais rester si longtemps à Trégastel ou bien peut-être je comptais trop sur la lenteur de la poste ne crois donc pas que Suzette ait reçu une lettre de moi avant toi car en même temps je t’ai écrit à Paris.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

15.08.1915: Bernard Applies for a Commission | Bernard bewirbt sich um ein Offizierspatent | Bernard présente sa candidature à un poste d’officier

Transcription:
 

[P. 1]
Sunday 15th Aug ‘15

Dear Father

Thank you so much for the parcel of
supplies which arrived two days ago.  The cigarettes
were most welcome, as were the tobacco, and
cake.  Thank you very much for them.  The cake
was especially appreciated in my mess, which
consists of the sergeant, and myself!  Ofcourse {sic} we
gave a tea party, and had excellent fun terminating
with much smoking, & a gamble with “les petits
cheveaux”.  The pipe, and mouthpiece, arrived yesterday
maintenant je suis fort content!  The aeroplanes
have been very busy these last few days.  Last evening
I could see four enemy machines behind our own
lines at once, & all being vigorously shelled.
Two must have been hit by the shrapnel, the bursts
were so close, but none were brought down.
The country round here resembles some parts of Wiltshire

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

05.08.1915: Peter feiert den Sieg von Warschau | Peter Celebrates the Victory in Warsaw | Peter fête la victoire à Varsovie

Transkription:
 

[S. 1]
Crouy, d. 5.8.15.

Liebe Eltern, Geschw. u. Oheim!

Da ich schon verschiedene
Tage nicht mehr von Euch
gehört habe, und Ihr auch jetzt
mit Arbeit überhäuft seid,
will ich Euch [eingefügt] ein wenig erzählen.

Sind jetzt wieder in Stellung
und zwar ist’s hier wunderbar.
Man merkt auch kaum
daß Krieg ist, wird fast gar

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

22.07.1915: Peters Front beruhigt sich | Peter’s Front is Quietening Down | Accalmie sur le front

Transkription:
 

[S. 1]
Wissignicourt, 22.7.15

Liebe Eltern, Geschw. u. Oheim!

Was jetzt aber die Post schnell
von Euch bei uns ist.
Erhielt heute schon die zwei
Paketchen und eine Karte
vom 20.7. nähmlich daß mit
Kuchen, und eins mit
Strümpfen und Cigarren.
Für all die schönen Sachen
meinen herzlichsten Dank.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

15.07.1915: Die Fokker-Plage | The Fokker Plague | Le fléau Fokker

+ Fokker E.III. Aus der Sammlung des Militärhistorischen Museums der Bundeswehr – Flugplatz Berlin-Gatow

+ Fokker E.III. From the Collection of Militärhistorisches Museum der Bundeswehr – Flugplatz Berlin-Gatow

+ Fokker E.III. De la collection du Militärhistorisches Museum der Bundeswehr – Flugplatz Berlin-Gatow

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

11.07.1915: Bernard Considers a Commission | Bernard möchte Offizier werden | Bernard réfléchit à une nomination

Transcription:
 

[P. 1]
July 11th ‘15

Dear Father

Very many thanks for your letters of June
17th, 24th and July 4th.  I have been a long time
answering them I know, but honestly we have been
so tremendously busy that there has been no time
for letter writing, indeed I carried several letters
about with me unopened for two days!!  Now
however our division having come out for a rest
there is not so much to do, and I hope to get my
letters straightened out, for I owe a good many.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

09.07.1915: Jean est blessé en combat aérien| Jean Was Injured During an Air Combat | Jean wird beim Luftkampf verletzt

+ Von einem MG-Geschoss durchschlagenes Flugbuch von Jean Chaput, 1915. Aus der Sammlung des Musée de l’Air et de l’Espace.

+ Flight logbook of Jean Chaput, penetrated by a machine-gun bullet, 1915. From the Collection of the Musée de l’Air et de l’Espace.

+ Carnet de Jean-Chaput traversé par une balle de mitrailleuse, 1915. De la collection du Musée de l’Air et de l’Espace.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

27.06.1915: Jean dans la bataille de l’Artois | Jean in the Battle of Artois | Jean während der Loretto-Schlacht

Transcription:
 

[P. 1]
27 juin 1915

Mon cher Papa

J’ai reçu votre lettre recommandée et vous en remercie. J’ai été bien content de savoir des nouvelles de Lallemant et de penser qu’il était en bonnes mains. Faites lui bien mes amitiés si vous le voyez de nouveau. Nous traversons une période d’accalmie sur notre front. Elle correspond avec le mauvais temps de sorte que nous prenons un peu de repos. Ce n’est pas un mal, car nous avons vu le moment où cela menaçait de tourner mal pour quelques uns d’entre nous avec les attaques répétées des avions boches. Il était arrivé

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

15.06.1915: Jean – Une innovation déterminante pour l’aviation de chasse | Jean – A Major Breakthrough for Fighter Aircrafts | Jean – Eine wichtige Innovation in der Jagdfliegerei

+ Foto des französischen Piloten Eugène Gilbert in einer mit einem synchronisierten Maschinengewehr ausgerüsteten Morane-Saulnier N, ca. 1915. Aus der Sammlung des Musée de l’Air et de l’Espace.

+ Photographie de l’As Eugène Gilbert dans un Morane-Saulnier N équipé du dispositif de tir synchronisé, ca. 1915. De la collection du Musée de l’Air et de l’Espace.

+ Picture of the French pilote Eugène Gilbert in an Morane Saulnier N equipped with a synchronize machine gun, ca. 1915. From the Collection of the Musée de l’Air et de l’Espace.

 

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

02.06.1915: Bernard and the Mules | Bernard und die Maultiere | Bernard et les mules

Transcription:
 

[P. 1]
June 2nd ‘15

Dear Father

Have you got your promotion yet? I am so keen
about it.  I have had two cards from Eddy, and am delighted
to hear he is getting on so well.  You know out here his
job is considered quite one of the safe ones although so often
under shell fire it is very seldom they get brought down short.
I saw a French ‘plane forced to descend yesterday evening
it was only that his engine was damaged by shrapnel.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

26.05.1915: Jean participe à une mission de bombardement | Jean Takes Part in a Bombing Mission | Jean beteiligt sich an einem Bombardement

Transcription:
 

[P. 1]
26 Mai 1915

Mon cher papa
Je vous écris en hâte pour vous dire que
tout va bien ; je me porte toujours à merveille.
J’ai le plaisir de vous annoncer que je viens
d’être nommé sergent. Je commençais à
trouver que cela se faisait attendre, depuis
le temps qu’on en parle.
L’escadrille a passé hier par une
de ses plus belles journées. Nous avons
opéré un bombardement sur le parc
d’aviation d’Hervilly, près
de Roisel, à l’est de Péronne. C’est à
une 50aine de Km d’ici et à 25
de la ligne de tranchée à l’endroit le plus près.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

25.05.1915: Bernard and the Shell Shortage | Bernard und der Munitionsmangel | Bernard et la pénurie d’obus

Transcription:
 

[P. 1]
Tuesday 25th May

Dear Father

I am awfully lazy I know, I should have written much
oftener, and will in future.  I am so glad Vin is getting on
so well, and only hope he will not become foul minded.  Try & get
him to a good school if it can be done.  There is, or rather has been,
a hell of a battle going on up here it started as usual Sunday
and kept on ‘till last night with unabated fury.  The roar of the guns
was {scored out} continuous, & gave most of us headaches.  We were knocked out

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

16.05.1915: Peter in der Loretto-Schlacht | Peter dans la deuxième bataille de l’Artois | Peter in the Second Battle of Artois

+ Deutsches Maschinengewehr 08. Aus der Sammlung des Imperial War Museums London (Q 35445).

+ German Machine Gun MG 08. From the Collection of the Imperial War Museum London (Q 35445).

+ Mitrailleuse allemande type MG 08. De la collection du Imperial War Museum London (Q 35445).

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

28.04.1915: Bernard on Green Envelopes | Bernard über grüne Briefumschläge | Bernard au sujet des enveloppes vertes

Transcription:
 

[P. 1]
28th Apr. ‘15

Dear Father

This letter has got to be just “êntre nous”
since I have signed the wee statement en
derrière vous voyez.  The idea of the “green envelope”
as it is known, is to enable the men to write
home confidences to their relations etc without
feeling that their C.O. will know all their private
business.  As a matter of fact, although I think
from the point of honour the censoring officer
should maintain the strictest silence with regard
to the contents of the letters submitted to him
for examination, yet this is not so, for very
often they will joke, & laugh, about what they
have read, and ofcourse {sic} the servants take care
to let the men know.  Hence the introduction
of these green envelopes which if examined at all
are opened at the base.
Ever so many thanks for the parcel of supplies

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

27.04.1915: Jean demande un avion de chasse | Jean Asks for a Fighter Plane | Jean fordert ein Jagdflugzeug

Transcription:
 

[Enveloppe]
Envoi de J. Chaput
Pilote à l’escadrille C. 28
Secteur postal 133

Mademoiselle J. Chaput
21 avenue d’Eylau
[Cachet postal, Trésor et Postes / *28-4-15 / *133*]
[Cachet militaire, * Aviation militaire * Escadrille 28 / Le Capitaine Commandant]
Paris

 
[P. 1]
27 avril 1915

Ma chère Jeanne

Il paraît que tu te plains auprès de
Tante Gabrielle que je ne t’écris pas
assez souvent. Je t’écris quand je
peux. J’ajouterai que le peu d’empressement
que tu mets à me répondre ne fait
rien pour me stimuler. Et puis tu
pourrais bien me faire tes reproches
directement sans mettre [illisible]
personnes dans la combinaison.
Ceci dit, il paraît que Papa a été
très souffrant ; que tu es rentrée

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

17.04.1915: Peter: „Der Soldat begann allmählich wieder, wie ein Soldat auszusehen“ | “Soldiers Slowly Began to Look Like Soldiers Again” | “Peu à peu, le soldat s’est mis à ressembler de nouveau à un militaire”

+ Portrait von Unteroffizier Peter Falkenstein in Infanterie-Uniform, vermutlich April 1915. Aus der Sammlung des Militärhistorischen Museums der Bundeswehr – Flugplatz Berlin-Gatow.

+ Portrait of Sergeant Peter Falkenstein in the Uniform of the German Infantry, presumably April 1915. From the Collection of Militärhistorisches Museum der Bundeswehr – Flugplatz Berlin-Gatow.

+ Portrait du Sergent Peter Falkenstein, dans l’unifome de l’Infanterie Allemande, probablement Avril 1915. De la collection du Militärhistorisches Museum der Bundeswehr – Flugplatz Berlin-Gatow.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

03.04.1915: Jean participe à des réglages d’artillerie | Jean is Involved in Artillery Spotting | Jean betreibt Artilleriebeobachtung

Transcription:
 

[Enveloppe]
Envoi de J. Chaput
Pilote à l’escadrille C. 28.
Secteur postal 133

Mademoiselle J. Chaput
chez Madame Ravier [?]
13 rue de l’arsenal
Toulon
[Cachet postal, Trésor et postes / * 4 – 4 – 15 / *133*]

 
[P. 1]
3 avril 1915

Ma chère Jeanne

J’ai reçu ta lettre recommandée
ainsi qu’un petit paquet contenant
des genouillères. Je t’en remercie, mais
cela fait actuellement la quatrième paire
et je ne me sers plus d’aucune.
Aussi je vais faire un de ces jours
un gros paquet pour te renvoyer
tous les effets chauds qui m’appartiennent
en propre car le gouvernement
nous en fournit en abondance.
Il ne s’est guère passé grand-chose.
Ici nous sommes toujours au même

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

30.03.1915: Peter im Zahnstocher-Wald | Peter in the Toothpick Forest | Peter dans la forêt des cure-dents

 

+ Zwei deutsche und zwei britische Fotos von der Westfront, die zerstörte Landschaften zeigen.

+ Two German and two British photos from the Western front, showing devastated landscapes.

+ Deux photographies Allemandes et deux photographies Britanniques du front de l’Ouest, qui montrent des paysages détruits.

Copyright (c) Trustees of the Royal Air Force Museum / MHM Gatow

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

19.03.1915: Bernard Witnesses a Bombardment | Bernard wird Zeuge eines Bombenangriffs | Bernard est témoin d’un bombardement

Transcription:
 

[P. 1]
19th Mar. ‘15

Dear Father

Ever so many thanks for the parcel of
supplies which arrived yesterday in excellent order.
My good hostess was absolutely charmed with the
“cadeau” and insists on “concerving” it for the special
occasions when she gives a “soiree” entre sa famille
or in other words intends to use the things on
special occasions only.  You have no idea what
rottenly made stuff they use out here it is
mostly lead I think, & the knives never cut.
Half the village has been in to inspect I am
told, but luckily I’ve been out!

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

18.03.1915: L’escadrille de Jean Chaput arrive sur un nouveau terrain d’aviation | Die Fliegerstaffel von Jean Chaput kommt an einem neuen Flugplatz an | Jean Chaput’s Squadron Arrives at Their New Airfield

Transcription:
 

[Enveloppe]

Mademoiselle J. Chaput
21 Avenue d’Eylau
Paris
[Cachet postal, Trésor et postes / * 20 – 3 – 15 / *133*]

 
[P. 1]
18 Mars 1915
Ma chère Jeanne
J’ai vraiment été désolé de ne
pas te rencontrer lors de mon passage
à Paris. Mais tu sais ce que c’est,
chaque jour je devais partir le
lendemain et finalement je suis
resté bien plus longtemps que je
ne pensais. Je suis arrivé ici
à bon port, malgré un
très vilain temps. Nous étions
partis du Bourget par un temps
assez clair mais à peine à la
forêt de Mont-morency les nuages
sont descendus à 600 m et cela a

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

28.02.1915: Peters Regiment mangelt es an Handgranaten | Peter’s Regiment Suffers from a Lack of Hand Grenades | Peter et son régiment manquent de grenades à main

+ Deutsche Kugelhandgranate, 1915. Aus der Sammlung des Militärhistorischen Museums der Bundeswehr – Flugplatz Berlin-Gatow (AAAA1048)

+ German Hand Grenade, 1915. From the Collection of Militärhistorisches Museum der Bundeswehr – Flugplatz Berlin-Gatow (AAAA1048)

+ Grenade à main allemande, 1915. De la collection du Militärhistorisches Museum der Bundeswehr – Flugplatz Berlin-Gatow (AAAA1048)

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

22.02.1915: Peter erhält das Eiserne Kreuz | Peter is Awarded the Iron Cross | Peter obtient la Croix en Fer

Transkription:
 

Im Namen seiner Majestät
des Kaisers und Königs

ist durch den kommandierenden General des VIII. Armeekorps
dem Unteroffizier Peter Falkenstein
der 4. Kompagnie 6. Rhein. Inf. R. Nr. 68

das Eiserne Kreuz II. Klasse
am 22. Februar 1915 verliehen worden.

Müller
Oberstleutnant und Regiments-
kommandeur

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

22.02.1915: Bernard’s Perilous Journey | Bernards gefahrvolle Fahrt | Bernard fait un trajet périlleux

Transcription:
 

[P. 1]
22nd Feb. ‘15

Dear Father

Eddy tells me you think it time I wrote you
something interesting – now that is about the breaking
point, for there is nothing to tell!  However I will
do my best to tell you something about nothing!

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

19.02.1915: Jean reçoit son baptême de feu | Jean erhält seine Feuertaufe | Jean Receives his Baptism of Fire

Transcription:
 

[Recto]
République Française
Correspondance des Armées de la République
Franchise Militaire
[Deux cachets postaux, Trésor et Postes / 20-2-15 / *133*]
Mademoiselle J Chaput
1bis boulevard Rougemont
Tonnerre
Yonne

21 avenue D’Eylau
Paris

Envoi du soldat aviateur Chaput
Escadrille C 28
Secteur post [illisible]
[Cachet postal, Tonnerre / 7* /23-2-15 / Yonne]
[Cachet postal, Paris XVI / 7 30 / 24-2-15 / Distribution]

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

31.01.1915: 900 Mann Ersatz für Peters Regiment | 900 Replacement Troops for Peter’s Regiment | 900 hommes en remplacement pour le régiment de Peter

+ Pressefotografie der Agence Rol aus dem Jahr 1915: Gefangene deutsche Soldaten werden nach der Schlacht von Perthes-lès-Hurlus der französischen Bevölkerung vorgeführt, Quelle: gallica.bnf.fr/ Bibliothèque nationale de France

+ Press Photo by Agence Rol from 1915: German Prisoners of War are presented to the French population after the battle of Perthes-lès-Hurlus, Source: gallica.bnf.fr/ Bibliothèque nationale de France

+ Photo de Presse de l Agence Rol datant de 1915: Des prisonniers de guerre allemands sont présentés à la population franҫaise apres la bataille de Perthes-lès-Hurlus, Source: gallica.bnf.fr/ Bibliothèque nationale de France

(http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6933501r), aus der Sammlung des Online-Projekts „Europeana 1914-1918“.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

29.01.1915: Bernard Returns from Leave | Bernard kehrt vom Fronturlaub zurück | Bernard rentre de permission

Transcription:
 

[P. 1]
? Quod Erat Demonstrandum ?

29th Jan ‘15

Dear Father

Do not be alarmed by the above it is merely the
outcome of a muddled brain, and an army order, or what
not.  The order forbids the use of headings in letters as
dealing with the writers’ address, and the muddled brain
refuses to see the order in the clear light of reason.
Two simple results you will note.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

01.01.1915: Vœux de bonne année par Jean | Neujahrsgrüße von Jean | New Year’s Wishes by Jean

 
Transcription:
 

[P. 1]
1er janvier 1915

Ma chère Jeanne,
selon l’expression, je veux
te la souhaiter bonne et
heureuse,quoique pour le
moment cela ne s’annonce
pas trop bien.
Enfin Jacques Daquy m’écrit que

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →