27.04.1918: Bernard – A Considerate Enemy? | Bernard – Ein rücksichtsvoller Gegner? | Bernard – Un ennemi qui vous veut du bien

 

+ Photo of an aluminium message buoy containing hand written message (in German). From the Collection of the Royal Air Force Museum (74/R/1282).

+ Photo d’une bouée de signalisation en aluminium contenant un message manuscrit (en allemand). De la collection du Royal Air Force Museum (74/R/1282).

+ Foto einer Aluminiumnachrichtenboje, die eine handschriftliche Mitteilung (auf Deutsch) enthält. Aus der Sammlung des Royal Air Force Museum (74/R/1282).

 

Transcription:
“Your brave comrade Flight Sub-Lieut Dalzell and his Observer fell headlong into the sea along the Belgian coast and have been rescued and are quite well”.

 For the remaining months of 2018 we do not have any of Bernard’s letters written 100 years ago. To find out more we can instead explore a First World War object from the RAF Museum’s collection – one that relates to both the German and British First World War air forces.

This is an image of a German buoy from the First World War. Remarkably, this buoy contains a message written by a German Naval Officer detailing the rescue of two British airmen. Dropping the message into Royal Naval Air Service Dunkerque, the Germans tried to lessen the worry for the British. It is believed that this refers to the loss of Sub-Lt Williamm Arthur Kirkpatric Dalzell and Sub-Lt Cutbbert Henry Dolling Smith during their Zeebragge reconnaissance on 29 July 1915. Both men subsequently became prisoners of war.

It is possible that Bernard came across a similar story during his time. Several First World War examples are known to exit where British and German airmen went to extraordinary lengths to help each other. Some warned the enemy of the time and place of future bombings. Some sent news of the dead. These scenarios seem a world away from some First World War propaganda which seeks to dehumanise the enemy. Stories like this have the ability to remind us of the humans behind the planes on the other side.

Visit the RAF Museum’s First World War in the Air exhibition to see the buoy and letter on display.

Transkription:
„Euer tapferer Kamerad Flight Sub-Lieutenant Dalzell und sein Beobachter sind an der belgischen Küste kopfüber ins Meer gestürzt, wurden jedoch gerettet und sind wohlauf.“

Für die letzten Monate des Jahres 1918 verfügen wir über keinerlei Briefe, die Bernard vor hundert Jahren geschrieben hat. Um mehr herauszufinden, können wir stattdessen einen Gegenstand aus dem Ersten Weltkrieg untersuchen, der sich in der Sammlung des RAF-Museums befindet – und der sowohl etwas mit den deutschen als auch den britischen Luftstreitkräften zu tun hat.

Es handelt sich um ein Bild einer deutschen Boje aus dem Ersten Weltkrieg. Die Boje enthält bemerkenswerterweise eine Nachricht, die ein deutscher Marineoffizier über die Bergung von zwei britischen Fliegern verfasst hat. Mit dieser Mitteilung an den Royal Naval Air Service in Dünkirchen versuchten die Deutschen, die Befürchtungen auf britischer Seite zu verringern. Sie bezieht sich vermutlich auf den Absturz von Sub-Lieutenant William Arthur Kirkpatric Dalzell und Sub-Lieutenant Cutbert Henry Dolling Smith, die sich am 29. Juli 1915 auf einem Aufklärungsflug über Zee­brugge befanden. Beide Männer gerieten anschließend in Kriegsgefangenschaft.

Möglicherweise widerfuhr Bernard seinerzeit ein ähnliches Schicksal. Es sind mehrere Beispiele aus dem Ersten Weltkrieg bekannt, nach denen britische und deutsche Flieger sehr darum bemüht waren, sich gegenseitig zu helfen. Einige teilten dem Gegner den Zeitpunkt und den Ort künftiger Bombenangriffe mit. Einige versandten Nachrichten über Gefallene. Diese Szenarien scheinen Welten entfernt von der Propaganda des Ersten Weltkriegs zu sein, die darauf ausgerichtet war, dem Gegner jede Menschlichkeit abzusprechen. Begebenheiten wie diese können uns bewusst machen, dass es Menschen waren, die hinter dem Steuer der Flugzeuge auf der anderen Seite saßen.

Besuchen Sie die Ausstellung „Luftkämpfe im Ersten Weltkrieg“ im RAF-Museum. Dort sind die Boje und der Brief ausgestellt.

Transcription:
“ Votre courageux camarade le Sous-Lieutenant d’aviation Dalzell et son Observateur sont tombés la tête en premier dans la mer le long de la côte belge, ont été secourus et se portent plutôt bien ”.

Pour les derniers mois de 2018, nous n’avons pas de lettres de Bernard écrites il y a cent ans. Afin d’en savoir plus, nous allons, à la place, étudier un objet de la Première Guerre mondiale tiré des collections du musée de la RAF – un objet qui concerne l’armée de l’air allemande et l’armée de l’air britannique durant la Première Guerre.

Voici l’image d’une bouée allemande datant de la Première Guerre mondiale. Fait incroyable, cette bouée contient un message écrit par un Officier de la marine allemande détaillant le secours porté à deux pilotes britanniques. Les Allemands ont remis le message au Service de l’Air de la Marine royale à Dunkerque pour essayer d’atténuer les inquiétudes des Britanniques. Il est admis que ce fait concerne la perte du Sous-Lieutenant William Arthur Kirkpatrick Dalzell et du Sous-Lieutenant Cuthbert Henry Dolling Smith pendant leur reconnaissance au-dessus de Zeebrugge le 29 juillet 1915. Les deux hommes furent ensuite fait prisonniers de guerre.

Il est possible que Bernard ait rencontré une histoire similaire durant son service. Ont été dévoilés plusieurs récits de la Première Guerre mondiale dans lesquels pilotes britanniques et pilotes allemands ont accompli des efforts extraordinaires pour s’entraider. Certains avertissaient l’ennemi de l’heure et du lieu de futurs bombardements. D’autres envoyaient des nouvelles des morts. Ces scénarios semblent à mille lieues d’une certaine propagande de la Première Guerre mondiale qui cherche à montrer un ennemi inhumain. De telles histoires permettent de nous rappeler qu’il y a, en face de nous, à bord des avions, des hommes.

Venez visiter l’exposition sur la Première Guerre mondiale aérienne au Musée de la RAF pour voir la bouée et la lettre.

 

Bernard Rice

Bernard Rice

When war began Bernard Curtis Rice was an apprentice with the Daimler Car Company. On 7 August 1914 he and his brother drove from the factory in Coventry to Avonmouth, where they joined the Army Service Corps (ASC), Britain’s army transport unit.

Bernard served in France and Flanders as a motor cyclist from 15 August 1914.
On 27 August 1915 Bernard joined the RFC as a Second Lieutenant. He became an Observer and later a Pilot, flying on artillery observation or spotting missions with Nos. 2 and 8 Squadron.


More Information|Mehr Informationen|plus d'informations
Bernard Rice

 

05.03.1918: Bernard’s Hours in the Sky (1915-1917) | Bernards Stunden am Himmel (1915-1917) | Les Heures de Bernard dans le Ciel (1915-1917)

 
Transcription:
 

[P. 1]
Chart of Hours Flown weekly

 
[P. 2]
Chart of hours flown weekly

 
[P. 3]
Chart of Hours flown weekly

 
[P. 4]
Chart of hours

 
[P.5]
Table of hours

 

We have no letters from Bernard on this day 100 years ago. Instead, we are going back again to look at his documents – this time, his log of flights.

Bernard recorded the details of his every flight in a log. This would have acted as evidence towards his Flying Certificate administered by Royal Aero Club in 1916. In order to pass, Bernard would have tried to fly as often as possible in order to build up his ‘hours’. Through Bernard’s charts, we can see that the time he spent in the air is not extensive. This is because severe flying constraints existed – one being the aircraft itself. Bernard worked with BE.2s during his time with No. 2 Squadron (specifically the BE.2c) and with the BE.2e when in No. 8 Squadron (1917).

These planes were limited to flying no more than 3-4 hours at once.  The time of day and weather were also important constraints. Pilots tried to view the ground as a vast map, using obvious ground identifiers such as train tracks for navigation. Paired with compasses, charts, and flying aids, a pilot could typically navigate well enough in clear daylight. In bad weather or at night however, navigation could be perilous. The inability to see the ground and navigational aids was complicated further when the things that could be seen turned unreliable; aircraft magnetism could interfere with compass readings for instance.

Additionally, Bernard would not have been exempt from the elements. In crudely shielded First World War aircraft, flying at height could equate to low temperatures. This could be problematic for pilots who needed to maintain effective on the spot thinking. Early pilots layered their clothing to protect them from these bitter temperatures, and in 1916 the development of the Sidcot suit helped pilots greatly in defeating the cold. With these factors in mind, Bernard was restricted to a few hours flying time a day.

 

Da uns keine Briefe vorliegen, die Bernard heute vor 100 Jahren geschrieben hat, schauen wir in diesem Monat noch einmal in seine Unterlagen, und zwar in sein Fluglogbuch.

Zu jedem seiner Flüge machte Bernard Aufzeichnungen in einem Logbuch. Dieses diente als Nachweis für seine Fluglizenz, die 1916 durch den Royal Aero Club abgenommen wurde. Um diese zu erhalten, versuchte Bernard, so oft wie möglich zu fliegen und so Flugstunden anzusammeln. Bernards Aufzeichnungen zeigen uns, dass er nicht viel Zeit in der Luft verbracht hat. Dies ist darin begründet, dass das Fliegen in starkem Maße eingeschränkt war – unter anderem durch das Flugzeug selbst. Während seiner Dienstzeit bei der Staffel No. 2 Squadron war Bernard mit der BE.2 geflogen (genauer mit der BE.2c) und bei der Staffel No. 8 Squadron (im Jahr 1917) mit der BE.2e.

Diese Flugzeuge konnten nicht mehr als 3 bis 4 Stunden am Stück fliegen. Die Tageszeit und die Wetterbedingungen waren ebenfalls wichtige Faktoren, die das Fliegen beeinträchtigten. Die Piloten versuchten, die Erde wie eine große Landkarte zu lesen und verwendeten eindeutige Geländemarkierungen wie zum Beispiel Bahnschienen für die Navigation. Dadurch und durch den zusätzlichen Einsatz von Kompass, Karten und anderen Hilfsmitteln konnte ein Pilot am helllichten Tage normalerweise ausreichend gut navigieren. Bei schlechtem Wetter oder in der Nacht konnte das Navigieren jedoch äußerst riskant sein. Abgesehen von der Tatsache, dass man weder die Erde noch die Navigationshilfen sehen konnte, wurde die Situation noch komplizierter, wenn man sich auf die Dinge, die man sehen konnte, auf einmal nicht mehr verlassen konnte. So konnte beispielsweise die Kompassanzeige durch das Magnetfeld des Flugzeugs gestört werden.

Darüber hinaus war Bernard den Elementen ausgesetzt. In den nur notdürftig geschützten Flugzeugen des Ersten Weltkrieges konnte es beim Fliegen in großen Höhen sehr kalt werden. Dies konnte für Piloten problematisch werden, die in der Lage sein mussten, in kürzester Zeit Entscheidungen zu treffen. Die ersten Piloten trugen mehrere Kleidungsschichten übereinander, um sich vor der Kälte zu schützen. Die Entwicklung des Fliegeranzuges Sidcot Suit im Jahr 1916 hatte einen wesentlichen Anteil daran, die Piloten vor Unterkühlung zu bewahren. In Anbetracht all dieser Faktoren musste sich Bernard auf einige wenige Flugstunden pro Tag beschränken.

 
Transkription:
 

[S. 1]

 
[S. 2]

 
[S. 3]

 
[S. 4]

 
[S. 5]

 

 Nous n’avons plus de lettres de Bernard d’il y a 100 ans maintenant; dès lors pour le post de ce mois, nous allons lire ses papiers de l’époque. Ce mois-ci, son carnet de vol.

Bernard a noté les détails de chacun de ses vols dans un carnet. Celui-là servirait pour obtenir en 1916 le brevet de pilote attribué par le Royal Aero-Club. Afin de réussir, Bernard devait voler le plus souvent possible de façon à accumuler ses “heures”. A travers les graphiques de Bernard, nous pouvons constater que le temps passé en vol n’est pas considérable. La raison provient de sérieuses contraintes de vol – l’avion étant lui-même une contrainte. Bernard a travaillé sur des BE.2 pendant son stage dans le 2eme escadron (plus précisément le BE.2c) et sur le BE.2e alors qu’il servait dans le 8eme Squadron (en 1917).

Ces avions ne pouvaient pas voler plus de 3 ou 4 heures à chaque fois. Le moment de la journée ainsi que la météo étaient aussi contraignants. Les pilotes essayaient de regarder le sol comme une grande carte, utilisant des repères caractéristiques telles que les voies ferrées. A l’aide d’une boussole, de tableaux et de supports de navigation, un pilote pouvait généralement suffisamment très bien voler à la lumière du jour.
En revanche, par mauvais temps ou même la nuit, la navigation pouvait être dangereuse. La difficulté à discerner le sol ainsi que des outils de navigation rendus moins efficaces quand les éléments survenaient; par exemple, le champ magnétique de l’avion pouvait dérégler la boussole.

Bernard dépendait également des conditions météorologiques. Les fuselages sommaires des avions de la Première guerre mondiale signifiaient de basses températures en altitude. Cela était très gênant car les pilotes devaient se concentrer sur l’observation. Pour se protéger des températures cinglantes, les premiers pilotes portaient plusieurs couches de vêtements et, en 1916, le développement de la combinaison Sidcot leur permit de résister au froid. Compte tenu de ces nombreux paramètres, Bernard ne pouvait voler que quelques heures par jour.

 
Transcription:
[P. 1]

 
[P. 2]

 
[P. 3]

 
[P. 4]

 
[P. 5]

 

Bernard Rice

Bernard Rice

When war began Bernard Curtis Rice was an apprentice with the Daimler Car Company. On 7 August 1914 he and his brother drove from the factory in Coventry to Avonmouth, where they joined the Army Service Corps (ASC), Britain’s army transport unit.

Bernard served in France and Flanders as a motor cyclist from 15 August 1914.
On 27 August 1915 Bernard joined the RFC as a Second Lieutenant. He became an Observer and later a Pilot, flying on artillery observation or spotting missions with Nos. 2 and 8 Squadron.


More Information|Mehr Informationen|plus d'informations
Bernard Rice

 

24.02.1918: Bernard’s Duties (1915-1916) | Bernards Dienste (1915-1916) | Bernards Fonctions (1915-1916)

Transcription:
[P. 1]
– Log of Flights –

No. 2 Sqdn.                                    1915-1916

Sept 18 11.0 A.M. – 2.30 hrs. – Total 2.30
Took air for first time with Carthew in
all the stiffness of new leather coat. Most
bewildering experience at first. Soon got
accustomed to regarding country as one
vast map. Picked up main features.
Splendidly clear day. Called up a battery
and shelled some “Archie” guns in houses
on outskirts of LENS. Saw three houses
wrecked. Then registered a 9’’. How on the
station much to the detriment of latter.
Coming down from 8,000 felt very deaf.

Sept. 19th 10.40. – 3’.20’’ hrs.  Total 5.50
Beautifully bright morning. Went up
with Carthew on trench registration.
Got some excellent shooting in. Hun
“archie” very busy, Had my first
taste. Counted fifteen shrapnel
holes in our planes.

Sept 20th 4.5.p.m. to 6.10 p.m. Total 7.55
Clean sky. Went on test reconnaissance
to Dunkerque with Medlicott. Had

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

14.01.1918: Bernard’s War Dates (04.08.1914 – 25.04.1918) | Journal de Guerre de Bernard (04.08.1914 – 25.04.1918) | Bernards Kriegstagebuch (04.08.1914 – 25.04.1918)

 
Transcription:
 

[P. 1]

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

– War Dates Diary –
War declared Aug 4: 1914
Left. Coventry with section of 30 ft. Daimler lorries. ‘’ 6 ‘’
Enlisted. at Avonmouth as M.T. driver. ‘’ 8 ‘’
Embarked          ‘’                 on ‘’ 15 ‘’
Landed Rouen ‘’ 18 ‘’
First under shell Fire ‘’ 26 ‘’
  ‘’       ‘’       Rifle   ‘’ Sept 1st ‘’
Started advancing from Marne ‘’ 6 ‘’
Took over motor cycle ‘’ 13 ‘’
Promoted Corporal i/c D.R.s ‘’ 29 ‘’
Left Aisne for North Oct 8th ‘’
Eddy’s smash Nov 3rd: ‘’
Went up to Ypres May 16th. 1915
Left Ypres for Albert July 23rd ‘’
Gazetted 2nd Lieutenant. Gen. List. Aug 27th ‘’
Left 4th Division Sept 5th ‘’

31.12.1916: Sur les traces de Jean Chaput | Tracking Jean Chaput | Auf den Spuren von Jean Chaput

+ Trois photos d’un album de Jean Chaput. De la collection du Musée de l’Air et de l’Espace.

+ Three photos from an album of Jean Chaput. From the Collection of the Musée de l’Air et de l’Espace.

+ Drei Fotos aus einem Album von Jean Chaput. Aus der Sammlung des Musée de l’Air et de l’Espace.

 

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

26.12.1916: Bernard’s Windy Christmas | Bernards windige Weihnachten | Le Noël venteux de Bernard

Transcription:
 

[P. 1]
26.12.16

Dear old Dad,

Very many thanks for your last two
letters. The one I received today, the other crossed
my last to you. About H.B’s offer to you
certainly don’t take it. You know what you
always said of Private work, “at everybodys {sic}
beck, and call”. Besides your present
position is much more befitting your dignity
than a junior partner. I do hope you won’t

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

14.12.1916: Peter und die Lage in Polen | Peter and the Situation in Poland | Peter et la situation en Pologne

Transkription:
 

Hamborn, d. 14.XII.16.

Liebe Eltern, Geschw. u. Oheim!

Muß Euch doch eben noch ein wenig erzählen.
Heute Morgen bekam ich ein Briefchen von Bruder
Math. und gleichzeitig schickte er mir ein Brief zurück,
den Mutter mir am 4. Dezember geschrieben hatte.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

08.12.1916: Bernard Sees Mud | Bernard sieht den Schlamm in den Schützengräben | Bernard voit de la boue

Transcription:
 

[P. 1]
8/12/16
Saturday

Dear old Dad,

Very many thanks for the “primus” which
came yesterday, also the refills. Mary’s cake
too has just arrived, so please thank her for
me I will write in due course.
About Vin. As he is so very backward I should
be inclined to let him stop on. Chev. cannot be
so dud than he is unable to give Vin a good
grounding. Anyway I don’t think it would be worth
sending him to a tip top man until he is able
to take in more advanced, and therefore, more
skilled teaching. I should put it to him like

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

19.11.1916: Peter und das Leben im Feldhospital | Peter on Life in the Field Hospital | Peter et la vie à l’hôpital militaire

Transkription:
 

Hamborn, d. 19.XI.16.

Lieber Bruder Mathias!

Als ich vor einiger Zeit Deinen lieben Brief vom
29.10. erhielt, hatte ich Dir kurz darauf mit einem
Brief, wie dieses Format, geantwortet.
Ist der vielleicht nicht bei Dir angekommen? Auch mußt
Du entschuldigen, wenn ich Dir so wenig schreibe;
ich habe wirklich wenig Zeit dazu. Ein bischen viel Arbeit
läßt sich ja schon leicht ertragen. Draußen ist erst recht
nicht’s los, dazu jetzt im Winter. Seit gestern Abend
regnet’s, schneit’s und friert’s hier ununterbrochen weiter.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

17.11.1916: Bernard in the Thick of It | Bernard im Zentrum des Kampfgeschehens | Bernard en pleine formation

Transcription:
 

[P. 1]
No. 8 Squadron RFC.
France

Dear Dad,

Here we are again – you priceless old thing – right
in the thick of it, about where Eddy was, and fairly
busy at the same work that I had last time I was
out. There is nobody in the squadron I used
to know but various people have been looking in
whom I used to know in the old squadron, and at
Farnborough. They are a very decent lot of fellows
and the C.O. a Maj. Gossage is a perfect dear.
I feel I will get along swimmingly. Ofcourse {sic} I only

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

16.11.1916: Jean – La guerre aérienne vue de l’arrière | Jean – Der Luftkrieg aus der Heimat betrachtet | Jean – Air Warfaire Seen From Behind

+ Couverture de la revue francaise “La Guerre Aérienne illustrée”, première édition, 16.11.1916. Source: BDIC (Bibliothèque de documentation internationale contemporaine), 2012-112537.

+ Cover of the French magazine “La Guerre Aérienne illustrée”, first issue from 16.11.1916, Source: BDIC (Bibliothèque de documentation internationale contemporaine), 2012-112537.

+ Cover der ersten Ausgabe der französischen Zeitschrift “La Guerre aérienne illustrée” vom 16.11.1916. Quelle: BDIC (Bibliothèque de documentation internationale contemporaine), 2012-112537.

 

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

24.10.1916: Peter ist im Papier begraben | Peter Buried Under Papers | Peter croule sous les papiers

Transkription:
 

[S. 1]
Hamborn, d. 24.10.16.

Liebe Eltern, Geschwister u. Oheim!

Leider bin ich heute noch nicht
dazu gekommen, Euch ein kleines
Schreiben zukommen zu lassen.
Nun, Ihr braucht Euch ja über
mich keine Sorgen zu machen,
vorläufig bin ich noch unterm
Trockenen. Oft zu viel; denn man
hat kaum Zeit zum Schreiben,
vielweniger zum Ausgehen.
Dies ist der erste Brief, den ich

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

15.10.1916: Bernard – RFC Artillery Observation, Part 4 | Bernard – RFC Artilleriebeobachtung, Teil 4 | Bernard – RFC repérage d’artillerie, Partie 4

+ Manual with the title: “Co-operation of Aircraft and Artillery“. From the Collection of the Royal Air Force Museum (R001299).

+ Handbuch mit dem Titel: “Zusammenwirken zwischen Flugzeugen und Artillerie“. Aus der Sammlung des Royal Air Force Museum (R001299).

+ Manuel avec le titre: “Coopération entre aviation et artillerie“. De la collection du Royal Air Force Museum (R001299).

 

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

12.10.1916: Jean à l’hôpital | Jean is in the Hospital | Jean ist im Krankenhaus

+ Quatre photos d’un album de Jean Chaput. De la collection du Musée de l’Air et de l’Espace.

+ Four photos from an album of Jean Chaput. From the Collection of the Musée de l’Air et de l’Espace.

+ Vier Fotos aus einem Album von Jean Chaput. Aus der Sammlung des Musée de l’Air et de l’Espace.

 

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

15.09.1916: Bernard – RFC Artillery Observation, Part 3 | Bernard – RFC Artilleriebeobachtung, Teil 3 | Bernard – RFC repérage d’artillerie, Partie 3

+ Painting “Noon” by Emile Antoine Verpilleux (1888-1964), 1919. From the Collection of the Royal Air Force Museum (X002-9669).

+ Zeichnung “Noon” von Emile Antoine Verpilleux (1888-1964), 1919. Aus der Sammlung des Royal Air Force Museums (X002-9669).

+ Tableau “Noon” de Emile Antoine Verpilleux (1888-1964), 1919. De la collection du Royal Air Force Museum (X002-9669).

 

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

01.09.1916: Peter wird von der Front abgezogen | Peter is Evacuated From the Front | Peter est retiré du front

Transkription:
 

[S. 1]
Hamborn, d. 1.IX.16

Liebe Eltern, Geschwister und Oheim!

Eigentlich ist es noch ein
wenig früh für Briefe zu
schreiben, aber ich dachte, so früh
am Morgen wär man schlauer.
Wollte Euch heute nähmlich ein
extra langen Brief schreiben,
denn gestern Abend hab ich
auch ein extra großes Paket
erhalten. Das war ja von
ansehnlicher Größe, das Größte
was überhaupt bei der Post
war. Verschiedene arme Kerls

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

19.08.1916: La presse parle de Jean | The Press Speaks about Jean | Jean steht in der Presse

+ Revue de presse sur Jean Chaput, 1916. De la collection du Musée de l’Air et de l’Espace.

+ Presseschau über Jean Chaput, 1916. Aus der Sammlung des Musée de l’Air et de l’Espace.

+ Press review about Jean Chaput, 1916. From the Collection of the Musée de l’Air et de l’Espace.

 

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

15.08.1916: Bernard – RFC Artillery Observation, Part 2 | Bernard – RFC Artilleriebeobachtung, Teil 2 | Bernard – RFC repérage d’artillerie, Partie 2

+ Mk. III Short Wave Tuner (73/R/434) and Aerial Winch (72/R/705). From the Collection of the Royal Air Force Museum.

+ Kurzwellentuner, Mk. III (73/R/434) und Winde für Antennendraht (72/R/705). Aus der Sammlung des Royal Air Force Museums.

+ Mk. III Amplificateur à ondes courtes (73/R/434) et Treuil aérien (72/R/705). De la collection du Royal Air Force Museum.

 

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

01.08.1916: Kein Urlaub für Peter | No Holidays for Peter | Pas de permission pour Peter

Transkription:
 

Stotzheim den 1 Aug. 1916.

Lieber Sohn und Bruder Peter!

Heute Morgen zwei Briefe zugleich erhalten von Dir,
einer vom 25., einer vom 28. Freuten uns sehr, weil
wir in fünf bis sechs Tagen nichts hörten, wir wissen
doch, daß Du immer schreibst, wenn es auch nicht hier
regelmäßig ankommt, wir meinten, Ihr würdet
vielleicht verzogen sein. Nun wir haben ja nun alles
wieder genug. Unser Johann braucht ja nicht fort, ich
hatte Dir es ja auch mitgeteilt im Sonntagsbrief.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

26.07.1916: Jean est touché | Jean Is Shot | Jean wird getroffen

+ Reçu pour le transport en ambulance de Jean Chaput, juillet 1915. De la collection du Musée de l’Air et de l’Espace.

+ Receipt for the ambulace transport of Jean Chaput, July 1916. From the Collection of the Musée de l’Air et de l’Espace.

+ Quittung über den Krankentransport von Jean Chaput, Juli 1916. Aus der Sammlung des Musée de l’Air et de l’Espace.

 

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

15.07.1916: Bernard – RFC Artillery Observation, Part 1 | Bernard – RFC Artilleriebeobachtung, Teil 1 | Bernard – RFC repérage d’artillerie, Partie 1

+ English Morse Key (X007-0062) and Spark-gap transmitter (1996/0200/R), 1914. From the Collection of the Royal Air Force Museum.

+ Englische Morsetaste (X007-0062) und Löschfunken-Sender (1996/0200/R), 1914. Aus der Sammlung des Royal Air Force Museums.

+ Clef de Morse anglaise (X007-0062) et transmetteur « Spark-Gap » (1996/0200/R), 1914. De la collection du Royal Air Force Museum.

 

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

11.07.1916: Peter sorgt sich um seine Schwester | Peter is Worrying About his Sister | Peter se fait du souci pour sa sœur

Transkription:
 

11.7.16

Liebe Eltern, Geschw. u. Oheim!

Heute Morgen Euer liebes
Paketchen No 2 vom 7.7. mit
Butter erhalten, wofür ich Euch herzlich
danke; denn die Butter war bei
mir eine Zeit lang schon alle
geworden.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

19.06.1916: Jean s’envisage comme une « machine » | Jean betrachtet sich als „Maschine“ | Jean Sees Himself as a “Machine”

 
Transcription:
 

[P. 1]
19 juin 1916

Si je continue pendant une dizaine de jours à faire la guerre comme ces trois derniers, je vais certainement me faire descendre. Par trois reprises différentes j’ai reçu des balles dans mon appareil et

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

22.05.1916: Jean – Attaque groupée d’une “saucisse” allemande | Jean – Geschlossener Angriff auf einen deutschen “Drachen” | Jean – Grouped Attack on a German “Drachen”

 
Transcription:
 

[P. 1]
22 mai 1916

Ma chère Jeanne

Je crois qu’il y a fort longtemps que je ne vous ai envoyé de nouvelles. J’ai été très occupé ces temps-ci. Il a fait des temps radieux et j’ai travaillé beaucoup pour préparer une expédition

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

20.05.1916: Peter verharmlost | Peter Belittles Things | Peter minimise les choses

 
Transkription:
 

20.V.16.

Liebe Eltern, Geschw. u. Oheim!
Gestern Morgen Eure liebe Karte
vom 17. und heute das Paketchen vom No.18
erhalten und sage Euch recht herzlichen
Dank. Heinr. wird jetzt wohl wieder
bei den Russen sein und sich mit denen
unterhalten.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

14.05.1916: Bernard’s Crash | Bernard hat einen Unfall | Le Crash de Bernard

+ Flugbuch von Bernard Rice, 1916. Aus der Sammlung des Royal Air Force Museum (RAFM).

+ Flight book of Bernard Rice, 1916. From the Collection of the Royal Air Force Museum (RAFM).

+ Livret de vol de Bernard Rice, 1916. De la collection du Royal Air Force Museum (RAFM).

 

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

30.04.1916: Jean – Combat aérien et expérimentations | Jean – Air Combat and Experimentations | Jean – Luftkampf und Erprobung

Transcription:
 

[P. 1]
30 avril

L’aviation allemande se souviendra de cette journée ; elle a voulu montrer de l’activité, mais elle l’a payé cher. Un Aviatik tout neuf et chargé de bombes a été abattu par le canon. Un Albatros a dû atterrir du côté de Ste Menehould par suite de balles dans le moteur. Un autre avion est tombé du côté de Verdun ; enfin j’ai abattu un Fokker.
J’avais été réveillé vers 5h par tout un vacarme de bombes, de moteur, éclatement d’obus contre avion etc. Je me suis habillé en hâte et j’ai bondi dans mon

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

24.04.1916: Une défaite de Jean | One of Jean’s Defeats | Jean wird besiegt

Transcription:
 

[P. 1]
24 avril 1916

Je me suis couvert de ridicule aujourd’hui. J’ai fait 4h ½ de vol, et comme résultat j’ai abîmé mon appareil. Je m’étais offert le luxe d’attaquer dans leur lignes deux avions allemands qui croisaient ensemble ; tandis que deux autres étaient aux environs. Ma mitrailleuse a raté et reraté : j’ai dû abandonner et j’ai reçu 3 balles. 1 dans la queue de l’appareil, 1 dans le plan gauche, et une dans le droit; celle-ci a fendu un mat et le longeron avant du plan supérieur.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

22.04.1916: Bernard’s New Accommodation | Bernards neue Unterkunft | Le nouvel hébergement de Bernard

Transcription:
 

[P. 1]
22:4:16

Dear Dad,

Have I told you of our latest
stunt in Bungalows? Because six
of us have taken a place on the
beach directly opposite Ryde, and
are living here altogether only
going to the aerodromes for duty.
It is an excellent arrangement
and works well. We have a very nice
woman to cook and clean & a soldier

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

12.04.1916: Peters Familie erhält einen Brief von der Ostfront | Peter’s Family Receives a Letter From the Eastern Front | La famille de Peter reçoit une lettre du front de l‘Est

Transkription:
 

Im Felde, 12.04.1916.

Liebe Familie!

Fröhliche Ostern aus der Ferne wünscht
Euch allen Engelbert. Hoffe, daß Ihr noch alle
gesund und munter seid. Hier auch noch alles beim
Alten, immer noch [unleserlich], und auch den russischen Winter
wieder überstanden. Wird wohl der Letzte im Felde
gewesen, denn bis zum Sommer wird’s doch wohl
Änderung geben. Dann gehts aber auch wieder von Tot
und Pest der lieben Heimat zu! Empfanget
denn die herzlichsten Grüße auf frohes
Wiedersehen.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

11.04.1916: Bernard Transfers to Gosport | Bernard wird nach Gosport verlegt | Bernard est transféré à Gosport

Transcription:
 

[P. 1]
41 Squadron

Tuesday
11/4/16

Dear Dad,

Very many thanks for your letter &
the photos, – they are damned rotten.
Did they send the mounted ones of myself?
This is a capital place, there is strong
smell of seaweed, and barnacles, in
the air which pleases me muchly &
every time one goes up one sees the
sea. I am going to start bathing
soon. Gould, Scholte, & I spent the
week end {sic} with the Aldridges at Sou’ton
and had a vastly entertaining time

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

29.03.1916: Jean: Alors je serai maître de mon petit royaume | Jean: Then I’ll Be Master of my Little Kingdom | Jean: Dann werde ich Herr meines kleinen Königreiches sein

 

Transcription:
 

[P. 1]
29 mars 1916

J’ai enfin obtenu un Nieuport. De nouveau en prenant cet appareil j’éprouve  une fois de plus la sensation désagréable de monter un engin neuf, qui n’a pas été mis à l’épreuve par soi-même. Il marche bien cependant ; et contre toute attente ne me change pas trop après le Morane.
Mon brave Marot me le prépare, et [ illisible ] minutieusement. Quelle sera la destinée de cet avion ? Je veux qu’elle soit glorieuse comme celle de son devancier.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

18.03.1916: Jean percute un avion ennemi dans le ciel de Verdun | Jean Hits an Enemy Aeroplane in the Verdun Sky | Jean stößt am Himmel von Verdun mit einem feindlichen Flugzeug zusammen

Transcription:
 

[P. 1]
18 mars 1916

Dans la matinée je fais une première croisière ; pas un ennemi en vue. Après le déjeuner, nouvelle sortie ; avec le  Capitaine. Pas de combat.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

03.03.1916: Jean – Le rassemblement des “As” | Jean – Flying “Aces” Rally | Jean – Das Treffen der “Fliegerasse”

Transcription:
 

[P. 1]
Le 3 mars 1916

Mon cher Papa,

J’ai été désolé de quitter Paris ou tout au moins ses environs sans avoir pu vous dire au revoir. Marot a dû vous le dire, j’ai été expédié directement en voiture légère en moins de 2 heures, je suis arrivé sans encombre à B.L.D. [Bar-le-Duc] dans la soirée du 1er. Presque impossible de trouver un logement. J’ai fini par trouver un taudis dans un hôtel [illisible] et j’ai partagé un mauvais lit avec un de mes camarades de voyage. Le lendemain je me suis présenté au

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

02.03.1916: Bernard Flies to France | Bernard fliegt nach Frankreich | Bernard s’envole pour la France

Transcription:
 

[P. 1]
2/3/16

Wednesday

Dear Dad,
What an apalling {sic} weekend that
last one was! We had about 6” of snow
here. There was snow all over these
southern counties, and it was pretty
general all over the North of France too.
You will be amused to learn I was back
in France again last week. Hele-Shaw
& I flew a new fighting machine over
to St. Omer, and trained back. We left

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

17.02.1916: Jean doit réapprendre à piloter | Jean Must Learn to Fly Again | Jean muss seine Flugkenntnisse wieder auffrischen

Transcription:
 

[P. 1]
Le 17 février 1916

Ma chère Jeanne,
Je te remercie de ta lettre. Je suis toujours à ce diable de Plessis où je m’ennuie comme un rat mort. Il fait un temps abominable, c’est un pays absolument

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

17.02.1916: Peter ist die Läuse losgeworden | Peter Is Free of Lice | Peter s’est débarrassé des poux

Transkription:
 

[S. 1]
Nouvron, d. 17.II.16.

Liebe Eltern, Geschw. u. Oheim!

Heute morgen hab ich aus-
nahmsweise mal viel gewußt,
denn dies ist schon der dritte
Brief den ich schreibe, vielleicht
wird er auch noch voll; aber
nicht, daß Ihr meint besoffen.
Von den anderen Briefen war
einer für Jos. und einer
für Math. Die wollten auch
gern noch mal wissen,

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

08.02.1916: Peter ist zurück im Lazarett | Peter Is Back in Hospital | Peter est de retour à l’hôpital militaire

Transkription:
 

8.II.16.

Liebe Eltern, Geschw. u. Oheim!

Da es noch was früh ist für schlafen
zu gehen, will ich Euch noch dies
kleine Briefchen schreiben. Nebenan
wird eben kräftig Musik gemacht,
dann geht das Schreiben auch schon
auf Musik. Man muß sich eben
das Leben schon was aufmuntern,
sonst hat man hier doch nicht viel.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

17.01.1916: Bernard Receives Word From POWs | Bernard erhält Nachricht von Kriegsgefangenen (POWs) | Bernard reçoit des nouvelles de prisonniers de guerre (POWs)

Transcription:
 

[P. 1]
17th Jan. ‘16

Dear Father.

How is life? Are there any more
engagements in the family? Vin? Laddie?
Sanday my flight commander, has just got the Military
Cross for Valour in the air. Likewise Gilbert, an
observer, both for work done before I came here. I
believe they were some stunt jobs they did too. It has to be something pretty good to get recognised
in the R.F.C you know. Best of all good old
Sison has got the cross too! I am so glad. You know he did twenty long reconnaissances {sic} last
Summer! He is an awfully stout lad. I should like
to see my pilot Allcock get something too. I expect
he will someday he is an awfully fine pilot and

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →