18.10.1915: Bernard Becomes an Observer | Bernard wird Beobachter | Bernard devient observateur

Transcription:

18th:10:15

Dear Father

For the last four days we haven’t been able to fly atall {sic}
on account of the foggy state of the weather so you can imagine
how anxiously we scan the prospects each morning!  By the way
I have qualified for my wing, my flying badge {original censored, written in later: “arse-hole”; with sketch} sothat {sic}
now I am a full blown observer supposed to be competant {sic} to
fight Huns, shoot batteries, and the rest!!  There was a
statement appeared in the papers made by the Huns to the effect
that our gas attack extended over a front of 23 miles?  It was
corrected by the “Daily Mail” of 16th and rightly so too.  I was
over the attack whole time {sic}, & it was only quite local on a front
of 5 miles at the most.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

16.10.1915 : Du peu d’organisation des escadrilles | a Squadron’s Lack of Organisation| Über fehlende Organisation in der Staffel

“Nous sommes ici en plein bled à plusieurs kilomètres de toute habitation. L’escadrille est en plein champs et nous logeons à côté sous la tente, le parc nous a fourni de vagues lits démontables mais je préfère coucher sur la paille.”
More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

14.10.1915: Peter: “Es muß doch einmal aufhören” | “There has to be an end to this at some point” | “Cela doit quand-même cesser un jour”

14.10.1915

Lieber Bruder! Deinen Brief heute
erhalten und sage Dir vielen Dank.
Die Karte von dem Besuch ist auch schon
angekommen und hatte Dir daraufhin
auch ein Kärtchen geschickt, was Du wohl
inzwischen schon erhalten hast. Hier bei
uns hat sich die Lage nicht verändert und
hoffen auch schon immer auf Frieden. Es muß
doch einmal aufhören. Für heute sendet
Dir recht viele herzl. Grüße Dein Bruder

Peter

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

07.10.1915: Peter beruhigt seine Eltern | Peter comforts his parents | Peter rassure ses parents

7.10.15

Liebe Eltern, Geschw. u. Oheim!
Gestern Abend erhielt ich auch
schon die drei Paketchen vom
4., waren die aber schnell hier
gewesen. Da habe ich auch gleich
mal ordentlich gefrühstückt, denn
was von Haus kommt, schmeckt
doch immer besser. Dann grüßt auch
Herrn Nierendorf und ich wäre ihm
sehr dankbar für die große Wurst.
Im Übrigen noch alles wohl u. munter
und mit der Franzmänner ihrer Ofen-
sive war es hier gar nicht schlimm.
Die fangen mit uns so leicht nicht mehr an.
Viele herzliche Grüße sendet Euch

Peter

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

01.10.1915: Bernard on Loos | Bernard bei Loos |Bernard à Loos

Transcription:

1st October ‘15

Dear Father

Very, very many happy returns of your birthday.
May it keep fine for you! (R.F.C. Blessing)  I expect this
will just about arrive in time for the day. I haven’t
been able to find you any suitable offering yet.  There is
however one small thing which will possibly please you
and that is that my name has appeared with Medlicott’s
in the Flying Corp’s communiquè {sic}, or orders, circulated amongst
all the wings out here, in connection with our Hun strafing
episode the other day.  The O.C. here seemed quite bucked
about it.  Ofcourse {sic} it was only my third flight, & was
awful rot really, the damned gun jamming as it did.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

28.9.1915: Peter mangelt es an Tabak | Peter is Short on Tobacco| Peter manque de tabac

28.9.15

Liebe Eltern, Geschw. u. Oheim!

In einigen Tagen geht die
Post was länger bis hierhin,
und dadurch habe ich in
einigen Tagen auch noch nichts
von Euch erhalten. Bin aber
Gott sei Dank noch wohl und
munter. Für heute sendet Euch
allen recht viele herzliche Grüße
Euer Sohn und Bruder Peter.
Schickt mir 2 Paketchen Varinas für meine
Pfeife, den kann man hier nicht haben.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

20.09.1915: Bernard’s Dogfight | Bernards Nahkampf in der Luft | Le combat de Bernard

Transcription:

Bernard’s diary, 20th September 1915

Clear sky. Went on test reconnaissance to Dunkerque with Medlicott. Had to report on rolling stock etc seen on the way. Saw Dover very plainly, Had no difficulty in finding my way although pilot did his best to loose {sic} me! As privately pre-arranged we came back following lines all the way. Over La Bassee sighted a Hun way over Douai way. Put our nose down and gave chase. In coming to 500yds I fired, but gun jammed after first shot. Found two albatrosses one on either flank belting lead at us.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

15.09.1915 : Les frustrations de Jean| Jean’s frustration| Jean ist frustriert

” Je me trouve actuellement uniquement avec un Caudron ordinaire alors que pendant 3 mois j’ai fait la chasse sur Parasol Morane, le plus souvent sans mitrailleuse. Cet appareil qui était devenu fatigué et démodé a fini par rester à la peine et on ne m’a rien donné pour le remplacer, moi qui avais toujours eu deux appareils à l’escadrille. ”
More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

29.08.1915: Bernard Joins the Flying Corps | Bernard tritt dem Fliegerkorps bei | Bernard rejoint le Flying Corps

Transcription:

Sunday Aug. 29th ‘15

Dear Father

Very many thanks for your long and
newsy letter.  I am so glad to hear you are
enjoying such an excellent holiday and hope
you will return to your work next Tuesday
all the better for it.  My own affairs are
going along very nicely, and I am expecting to
be sent home any day now for a brief stay to
collect the necessary kit.  I went all the way
to G.H.Q. by rail, a six hours journey, on
Wednesday last to see the R.F.C. people who
required a personal interview.  The Captain who
saw me was most awfully nice and after a
short talk with me told me to return to my corps
there to await further instructions in the shape of
my commission papers, and leave warrant.  When
these turn up I shall come home to get fitted up,
and return to France as soon as possible for…

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

15.08.1915: Bernard Applies for a Commission | Bernard bewirbt sich um ein Offizierspatent | Bernard présente sa candidature à un poste d’officier

Transcription:

Sunday 15th Aug ‘15

Dear Father

Thank you so much for the parcel of
supplies which arrived two days ago.  The cigarettes
were most welcome, as were the tobacco, and
cake.  Thank you very much for them.  The cake
was especially appreciated in my mess, which
consists of the sergeant, and myself!  Ofcourse {sic} we
gave a tea party, and had excellent fun terminating
with much smoking, & a gamble with “les petits
cheveaux”.  The pipe, and mouthpiece, arrived yesterday
maintenant je suis fort content!  The aeroplanes
have been very busy these last few days.  Last evening
I could see four enemy machines behind our own
lines at once, & all being vigorously shelled.
Two must have been hit by the shrapnel, the bursts
were so close, but none were brought down.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

05.08.1915: Peter feiert den Sieg von Warschau | Peter celebrates the victory in Warsaw | Peter fête la victoire à Varsovie

Crouy, d. 5.8.15.

Liebe Eltern, Geschw. u. Oheim!

Da ich schon verschiedene

Tage nicht mehr von Euch

gehört habe, und Ihr auch jetzt

mit Arbeit überhäuft seid,

will ich Euch [eingefügt] ein wenig erzählen.

Sind jetzt wieder in Stellung

und zwar ist’s hier wunderbar.

Man merkt auch kaum

daß Krieg ist, wird fast gar

nicht geschossen. Liegen nur

5-600 m vor Soisson und

können uns die ganze Gegend

kostenlos beschauen.

 

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

22.07.1915: Peters Front beruhigt sich | Peter’s Front is Quietening Down | Accalmie sur le front

Wissignicourt, 22.7.15

Liebe Eltern, Geschw. u. Oheim!

Was jetzt aber die Post schnell

von Euch bei uns ist.

Erhielt heute schon die zwei

Paketchen und eine Karte

vom 20.7. nähmlich daß mit

Kuchen, und eins mit

Strümpfen und Cigarren.

Für all die schönen Sachen

meinen herzlichsten Dank.

Mutter schreibt ja in der

Karte, ob ich die Sachen

auch gerne an nähm.

Das ist ja selbstverständlich,

ich nehme alles gerne

und dankbar an, wie’s

kommt.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

11.07.1915: Bernard Considers a Commission | Bernard möchte Offizier werden | Bernard réfléchit à une nomination

Transcription:

July 11th ‘15

Dear Father

Very many thanks for your letters of June
17th, 24th and July 4th.  I have been a long time
answering them I know, but honestly we have been
so tremendously busy that there has been no time
for letter writing, indeed I carried several letters
about with me unopened for two days!!  Now
however our division having come out for a rest
there is not so much to do, and I hope to get my
letters straightened out, for I owe a good many.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

27.06.1915: Jean dans la bataille de l’Artois| Jean in the battle of Artois| Jean während der Loretto-Schlacht

“Il était arrivé dans notre région une nouvelle escadrille de ces « méchants Fritz » comme nous les appelons, qui étaient fâcheusement entreprenants ; chose inusitée dans notre secteur, ils attaquaient les avions français. Plusieurs pilotes de notre escadrille ont été surpris parfois à l’improviste par un crépitement de mitrailleuse ou le bruit de balles frappant l’appareil.”

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

22.06.1915: Peter nach der Lorettoschlacht | Peter après la bataille de l’Artois | Peter after the Second Battle of Artois

Rumaucourt, d. 22.6.

Liebe Eltern, Geschw. u. Oheim!

Gestern Abend die beiden Paketchen
mit vielem Dank erhalten.
Die Butter war noch ganz schön
im Papier, so kann man
sie gut verschicken. Beiliegend
auch ein Bildchen vom Pulver-
dampf ergrauter Krieger in Ruhe.
Hintergrund ist unser Quartier.
Bin noch gesund u. munter.

Herzl. Grüße Euer Sohn u. Bruder

Peter.

Habe was am Finger, kann
nicht schreiben.

Auch Jos. u. Matt. schickten ein Bildchen
von Johann

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

02.06.1915: Bernard and the Mules | Bernard und die Maultiere | Bernard et les mules

Transcription:

June 2nd ‘15

Dear Father

Have you got your promotion yet? I am so keen
about it.  I have had two cards from Eddy, and am delighted
to hear he is getting on so well.  You know out here his
job is considered quite one of the safe ones although so often
under shell fire it is very seldom they get brought down short.
I saw a French ‘plane forced to descend yesterday evening
it was only that his engine was damaged by shrapnel.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

26.05.1915 Jean participe à une mission de bombardement | Jean takes part in a bombing mission | Jean beteiligt sich an einem Bombardement

[page 1]
26 Mai 1915

Mon cher papa
Je vous écris en hâte pour vous dire que
tout va bien ; je me porte toujours à merveille.
J’ai le plaisir de vous annoncer que je viens
d’être nommé sergent. Je commençais à
trouver que cela se faisait attendre, depuis
le temps qu’on en parle.
L’escadrille a passé hier par une
de ses plus belles journées. Nous avons
opéré un bombardement sur le parc
d’aviation d’Hervilly, près
de Roisel, à l’est de Péronne. C’est à
une 50aine de Km d’ici et à 25
de la ligne de tranchée à l’endroit le plus près.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

25.05.1915: Bernard and the Shell Shortage | Bernard und der Munitionsmangel | Bernard et la pénurie d’obus

Transcription:

Tuesday 25th May

Dear Father

I am awfully lazy I know, I should have written much
oftener, and will in future.  I am so glad Vin is getting on
so well, and only hope he will not become foul minded.  Try & get
him to a good school if it can be done.  There is, or rather has been,
a hell of a battle going on up here it started as usual Sunday
and kept on ‘till last night with unabated fury.  The roar of the guns
was {scored out} continuous, & gave most of us headaches.  We were knocked out

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

16.5.1915: Peter in der Loretto-Schlacht | Peter dans la bataille de l’Artois | Peter in the Second Battle of Artois

Deutsches Maschinengewehr 08, CC SA-BY 2.0fr (CeCILL), Musée de l’Armée

Mitrailleuse allemande type MG 08, CC SA-BY 2.0fr (CeCILL), Musée de l’Armée

German Machine Gun MG 08, CC SA-BY 2.0fr (CeCILL), Musée de l’Armée
(upload on Wikimedia Commons by Rama)

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

28.04.1915: Bernard on Green Envelopes | Bernard über grüne Briefumschläge | Bernard au sujet des enveloppes vertes

Transcription:

28th Apr. ‘15

Dear Father

This letter has got to be just “êntre nous”
since I have signed the wee statement en
derrière vous voyez.  The idea of the “green envelope”
as it is known, is to enable the men to write
home confidences to their relations etc without
feeling that their C.O. will know all their private
business.  As a matter of fact, although I think
from the point of honour the censoring officer
should maintain the strictest silence with regard
to the contents of the letters submitted to him
for examination, yet this is not so, for very
often they will joke, & laugh, about what they
have read, and ofcourse {sic} the servants take care
to let the men know.  Hence the introduction
of these green envelopes which if examined at all
are opened at the base.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

27.04.1915 Jean demande un avion de chasse | Jean asks for a fighter plane | Jean fordert ein Jagdflugzeug

Transcription:
[Enveloppe]
Envoi de J. Chaput
Pilote à l’escadrille C. 28
Secteur postal 133

Mademoiselle J. Chaput
21 avenue d’Eylau
[Cachet postal, Trésor et Postes / *28-4-15 / *133*]
[Cachet militaire, * Aviation militaire * Escadrille 28 / Le Capitaine Commandant]
Paris

[page 1]
27 avril 1915

Ma chère Jeanne

Il paraît que tu te plains auprès de
Tante Gabrielle que je ne t’écris pas
assez souvent. Je t’écris quand je
peux. J’ajouterai que le peu d’empressement
que tu mets à me répondre ne fait
rien pour me stimuler. Et puis tu
pourrais bien me faire tes reproches
directement sans mettre [illisible]
personnes dans la combinaison.
Ceci dit, il paraît que Papa a été
très souffrant ; que tu es rentrée

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

April/Avril 1915: „Der Soldat begann allmählich wieder, wie ein Soldat auszusehen“ | “Soldiers slowly began to look like soldiers again” | “Peu à peu, le soldat s’est mis à ressembler de nouveau à un militaire”.

Portrait von Unteroffizier Peter Falkenstein in Infanterie-Uniform, vermutlich April 1915, (c) MHM Flugplatz Berlin-Gatow

Portrait of Sergeant Peter Falkenstein in the Uniform of the German Infantry, presumably April 1915, (c) MHM Flugplatz Berlin-Gatow

Portrait du Sergent Peter Falkenstein, dans l’unifome de l’Infanterie Allemande, probablement Avril 1915, (c) MHM Flugplatz Berlin-Gatow

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

03.04.1915: Jean participe à des réglages d’artillerie | Jean is involved in artillery spotting | Jean betreibt Artilleriebeobachtung

Transcription :

[Enveloppe]
Envoi de J. Chaput
Pilote à l’escadrille C. 28.
Secteur postal 133

Mademoiselle J. Chaput
chez Madame Ravier [?]
13 rue de l’arsenal
Toulon
[Cachet postal, Trésor et postes / * 4 – 4 – 15 / *133*]

[page 1]
3 avril 1915

Ma chère Jeanne

J’ai reçu ta lettre recommandée
ainsi qu’un petit paquet contenant
des genouillères. Je t’en remercie, mais
cela fait actuellement la quatrième paire
et je ne me sers plus d’aucune.
Aussi je vais faire un de ces jours
un gros paquet pour te renvoyer
tous les effets chauds qui m’appartiennent
en propre car le gouvernement
nous en fournit en abondance.
Il ne s’est guère passé grand-chose.
Ici nous sommes toujours au même
More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

30.03.1915: Peter im Zahnstocher-Wald | Peter in the Toothpick Forest | Peter dans la forêt des cure-dents

.

 

Zwei deutsche und zwei britische Fotos von der Westfront, die zerstörte Landschaften zeigen.

Two German and two British photos from the Western front, showing devastated landscapes.

Deux photographies Allemandes et deux photographies Britanniques du front de l’Ouest, qui montrent des paysages détruits

Copyright (c) Trustees of the Royal Air Force Museum / MHM Gatow

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

19.03.1915: Bernard Witnesses a Bombardment | Bernard wird Zeuge eines Bombenangriffs | Bernard est témoin d’un bombardement

Transcription:

19th Mar. ‘15

Dear Father

Ever so many thanks for the parcel of
supplies which arrived yesterday in excellent order.
My good hostess was absolutely charmed with the
“cadeau” and insists on “concerving” it for the special
occasions when she gives a “soiree” entre sa famille
or in other words intends to use the things on
special occasions only.  You have no idea what
rottenly made stuff they use out here it is
mostly lead I think, & the knives never cut.
Half the village has been in to inspect I am
told, but luckily I’ve been out!

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

18.03.1915: L’escadrille de Jean Chaput arrive sur un nouveau terrain d’aviation | Die Fliegerstaffel von Jean Chaput kommt an einem neuen Flugplatz an | Jean Chaput’s squadron arrives at their new airfield

Transcription :

 

[Enveloppe]
Mademoiselle J. Chaput
21 Avenue d’Eylau
Paris
[Cachet postal, Trésor et postes / * 20 – 3 – 15 / *133*]
[page 1]
18 Mars 1915
Ma chère Jeanne
J’ai vraiment été désolé de ne
pas te rencontrer lors de mon passage
à Paris. Mais tu sais ce que c’est,
chaque jour je devais partir le
lendemain et finalement je suis
resté bien plus longtemps que je
ne pensais. Je suis arrivé ici
à bon port, malgré un
très vilain temps. Nous étions
partis du Bourget par un temps
assez clair mais à peine à la
forêt de Mont-morency les nuages
sont descendus à 600 m et cela a

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

28.02.1915: Peters Regiment mangelt es an Handgranaten | Peter’s Regiment Suffers from a Lack of Hand Grenades | Peter et son régiment manquent de grenades à main

Deutsche Kugelhandgranate von 1915, aus der Sammlung des Militärhistorischen Museums der Bundeswehr – Flugplatz Berlin-Gatow (AAAA1048)

German Hand Grenade from 1915, from the Collection of Militärhistorisches Museum der Bundeswehr – Flugplatz Berlin-Gatow (AAAA1048)

Grenade à main allemande de 1915, de la collection du Militärhistorisches Museum der Bundeswehr – Flugplatz Berlin-Gatow (AAAA1048)

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

22.02.1915: Peter erhält das Eiserne Kreuz | Peter is awarded the Iron Cross | Peter obtient la Croix en Fer

Transkription der Urkunde:

Im Namen seiner Majestät
des Kaisers und Königs

ist durch den kommandierenden General des VIII. Armeekorps
dem Unteroffizier Peter Falkenstein
der 4. Kompagnie 6. Rhein. Inf. R. Nr. 68
das Eiserne Kreuz II. Klasse
am 22. Februar 1915 verliehen worden.

Müller
Oberstleutnant und Regiments-
kommandeur

Am 22. Februar wurden Peter und 79 seiner Kameraden für ihre Tapferkeit während eines Gegenangriffs gegen die französischen Truppen mit dem Eisernen Kreuz II. Klasse ausgezeichnet. Die hier abgebildete Verleihungs-Urkunde stammt aus dem Nachlass von Peter Falkenstein. Sie ist das erste uns vorliegende Dokument, in dem er mit dem Dienstgrad Unteroffizier genannt wird.

Anfang Februar 1915 standen Peters 6. Rheinischen Infanterie-Regiment Nr. 68 ca. 500 überwiegend neue französische Geschütze gegenüber. Die Deutschen verfügten dort nur über knapp 100 alte Geräte. Die Franzosen zogen zudem Truppen und Material zusammen, so dass die Deutschen einen Angriff erwarteten.

Am 16. Februar leitete das erste Trommelfeuer die Winterschlacht in der Champagne ein. Der französische Artilleriebeschuss führte zu Verlusten von über 200 Mann, der anschließende massive französische Infanterie-Angriff traf zentral auf Peters Regiment. Er konnte zum Erstaunen der Franzosen, die nach dem gewaltigen Artillerie-Einsatz mit wenig Widerstand gerechnet hatten, jedoch abgewehrt werden. Der folgende deutsche Gegenangriff, für den Peter später ausgezeichnet wurde, fand unter Nahkampf-Bedingungen in den vorab verlorenen Gräben statt. Am 18. Februar wurde Peters erschöpftes Regiment abgelöst, es hatte 437 Mann an Verlusten zu beklagen.

Insgesamt 5,4 Mio. deutschen Soldaten wurde während des Ersten Weltkriegs das 1813 erstmals gestiftete Eiserne Kreuz I. und II. Klasse verliehen, im Vergleich zum Deutsch-Französischen Krieg 1870/71 eine inflationäre Anzahl. Hatte damals die Wahrscheinlichkeit, eine der höchsten preußischen Kriegsauszeichnungen zu erlangen noch bei 5% gelegen, steigerte sich der Anteil während des Ersten Weltkrieges auf 40%. Bedingt wurde dies durch den Verzicht Kaiser Wilhelms II. auf sein persönliches Vorschlagsrecht bei der Neustiftung des Ordens im August 1914. „Auch solche Personen, die daheim sich Verdienste um das Wohl der deutschen Streitmacht und der seiner Verbündeten erwerben, sollen das Kreuz erhalten“, hieß es im Stiftungstext. So trugen auch Bahnhofsvorsteher, Feldbäcker und Rüstungsindustrielle die Auszeichnung, die bald als „Kasinokreuz“ verspottet wurde.

  On 22 February, Peter and 79 of his fellow soldiers were awarded the Iron Cross, Second Class for their bravery during a counterattack against the French troops. The award document on display is from the estate of Peter Falkenstein. It is the first document we have received in which he is noted as holding the rank of sergeant.

In early February 1915, Peter’s 6th Rhenish Infantry Regiment No. 68 faced some 500 mostly new French guns while the regiment itself only had little more than 100 old pieces. The French artillery bombardment resulted in the loss of more than 200 lives, and another concentration of men and materiel on the French side led the Germans to assume that an attack was imminent.

On 16 February, the first heavy barrage of the war heralded in the First Battle of Champagne. The subsequent massive French infantry attack hit Peter’s regiment in full; however, to the surprise of the French, who had expected little resistance, the attack could be repelled. The ensuing German counterattack took place in the lost trenches under close combat conditions. On 18 February, Peter’s exhausted regiment was relieved; it had lost 437 men.

During the First World War, a total of 5.4 million German soldiers were awarded the Iron Cross, First and Second Class, medals which had been endowed for the first time in 1813. Compared to the Franco-Prussian War of 1870/71, this was an excessive number. Then, the probability of being awarded one of the highest Prussian war decorations had been about 5 percent; during the First World War, it rose to 40 percent. This was due to Emperor Wilhelm II relinquishing his personal right of nomination when the decoration was re-endowed in August 1914. The text of the endowment reads: “Also such persons who render service to the welfare of Germany’s armed forces and those of its allies at home shall be awarded the cross.” Therefore, station masters, field bakers and representatives of the armament industry also wore the award, which was soon scoffed as being a “mess cross”.

Transcript:

In the name of His Majesty
the Emperor and King,
Sergeant Peter Falkenstein
of the 4th Company of the 6th Rhenish Infantry Regiment No. 68 was awarded
the Iron Cross, Second Class
on 22 February 1915

by the Commanding General of the VIII Army Corps
Müller
Lieutenant Colonel and Regiment Commander

 Le 22 février, la Croix de fer de 2e classe est décernée à Peter et à 79 de ses camarades pour leur bravoure pendant une contre-attaque. L’acte officiel d’attribution exposé ici provient de la succession de Peter Falkenstein. C’est le premier document dont nous disposons où il figure comme sergent.

Au début de février 1915, le 6e régiment d’infanterie rhénan n° 68 de Peter, qui ne dispose que de près de 100 vieilles batteries, se trouve face à environ 500 pièces d’artillerie françaises, majoritairement neuves. Les tirs d’artillerie français provoquent des pertes de plus de 200 hommes. La concentration d’hommes et de matériels se poursuivant du côté français, les Allemands s’attendent à une attaque imminente. Le 16 février, le premier tir de barrage de la guerre marque le début de la bataille d’hiver en Champagne. Une attaque massive de l’infanterie française concerne ensuite surtout le régiment de Peter, mais peut être repoussée, ce qui étonne les Français qui avaient pensé rencontrer peu de résistance après l’emploi massif de l’artillerie. La contre-attaque Allemande, pour laquelle Peter a reçu la décoration mentionnée, a lieu dans des conditions de combat de corps à corps dans les tranchées perdues. Le 18 février, le régiment de Peter, épuisé, est relevé. Il a perdu 437 hommes.

Au total, la Croix de Fer de 1re et de 2 e classe, établie pour la première fois en 1813, fut décernée pendant la Grande Guerre à 5,4 millions de soldats allemands, ce qui constitue une augmentation impressionnante par rapport à la Guerre franco-allemande de 1870-1871. A cette époque, la chance de se voir attribuer une des plus hautes décorations de guerre prussiennes était de 5 pourcent. Pendant la Grande Guerre, la probabilité de la recevoir passe à 40 pourcent. Cela s’explique par le fait que lors du rétablissement de l’ordre en août 1914, l’empereur Guillaume II avait renoncé à son droit de proposer personnellement les personnes auxquelles cette décoration devait être attribuée. « Les personnes travaillant chez elles pour le bien de l’armée allemande et ses alliés doivent également recevoir la croix », indique le texte rétablissant la décoration de la croix de fer. C’est pourquoi des chefs de gare, des boulangers de campagne et des personnes travaillant pour l’industrie de l’armement portaient eux aussi cette décoration, bientôt qualifiée dédaigneusement de « croix de casino ».

Transcription :

Au nom de sa Majesté impériale et royale

le général commandant le VIIIe corps d’armée

a décerné, le 22 février 1915, la Croix de fer de 2e classe

au sergent Peter Falkenstein,

soldat à la 4e compagnie du 6e régiment d’infanterie rhénan n° 68

Müller

Lieutenant-colonel et chef de corps

 

Bernard Rice

Bernard Rice

When war began Bernard Curtis Rice was an apprentice with the Daimler Car Company. On 7 August 1914 he and his brother drove from the factory in Coventry to Avonmouth, where they joined the Army Service Corps (ASC), Britain’s army transport unit.

Bernard served in France and Flanders as a motor cyclist from 15 August 1914.
On 27 August 1915 Bernard joined the RFC as a Second Lieutenant. He became an Observer and later a Pilot, flying on artillery observation or spotting missions with Nos. 2 and 8 Squadron.


More Information|Mehr Informationen|plus d'informations
Bernard Rice

22.02.1915: Bernard’s Perilous Journey | Bernards gefahrvolle Fahrt | Bernard fait un trajet périlleux

Transcription:

22nd Feb. ‘15

Dear Father

Eddy tells me you think it time I wrote you
something interesting – now that is about the breaking
point, for there is nothing to tell!  However I will
do my best to tell you something about nothing!

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

19.02.1915 Jean reçoit son baptême de feu | Jean erhält seine Feuertaufe | Jean receives his baptism of fire

Transcription :

[Recto]

République Française
Correspondance des Armées de la République
Franchise Militaire
[Deux cachets postaux, Trésor et Postes / 20-2-15 / *133*]
Mademoiselle J Chaput
1bis boulevard Rougemont
Tonnerre
Yonne

21 avenue D’Eylau
Paris

Envoi du soldat aviateur Chaput
Escadrille C 28
Secteur post [illisible]
[Cachet postal, Tonnerre / 7* /23-2-15 / Yonne]
[Cachet postal, Paris XVI / 7 30 / 24-2-15 / Distribution]

[Verso]

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

Januar/Janvier/January 1915: 900 Mann Ersatz für Peters Regiment | 900 Replacement Troops for Peter’s Regiment | 900 hommes en remplacement pour le régiment de Peter

Pressefotografie der Agence Rol aus dem Jahr 1915: Gefangene deutsche Soldaten werden nach der Schlacht von Perthes-lès-Hurlus der französischen Bevölkerung vorgeführt, Quelle: gallica.bnf.fr/ Bibliothèque nationale de France

Press Photo by Agence Rol from 1915: German Prisoners of War are presented to the French population after the battle of Perthes-lès-Hurlus, Source: gallica.bnf.fr/ Bibliothèque nationale de France

Photo de Presse de l Agence Rol datant de 1915: Des prisonniers de guerre allemands sont présentés à la population franҫaise apres la bataille de Perthes-lès-Hurlus, Source: gallica.bnf.fr/ Bibliothèque nationale de France

(http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b6933501r), aus der Sammlung des Online-Projekts „Europeana 1914-1918“.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

29.01.1915: Bernard Returns from Leave | Bernard kehrt vom Fronturlaub zurück | Bernard rentre de permission

Transcription:

? Quod Erat Demonstrandum ?

29th Jan ‘15

Dear Father

Do not be alarmed by the above it is merely the
outcome of a muddled brain, and an army order, or what
not.  The order forbids the use of headings in letters as
dealing with the writers’ address, and the muddled brain
refuses to see the order in the clear light of reason.
Two simple results you will note.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

01.01.1915: Vœux de bonne année par Jean | Neujahrsgrüße von Jean | New Year’s Wishes by Jean

1er janvier 1915
Ma chère Jeanne,
selon l’expression, je veux
te la souhaiter bonne et
heureuse,quoique pour le
moment cela ne s’annonce
pas trop bien.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

26.12.1914: Bernard and the Christmas Party | Bernard und die Weihnachtsfeier | Bernard et la fête de noël

Transcription:

Correspondence Militaire

4th Div.Amm.Col.   26th Dec. -‘14

Have just celebrated a most excellent ‘Xmas, and I trust you have done
likewise.  We moved our quarters on the morning of ‘Xmas Eve, which somewhat
dislocated my arrangements, back to a small village we stayed in some time
ago.  However I was received with true French hospitality by my old friends
and was able to hold my “dinner party” with no small measure of success.
Taylor, Holmes, North, Newsome, two amusing car drivers, a droll little man
from Yorkshire, and myself made up the party.  About six French people, mostly
quite entertaining girls assisted to make things merry.  I was lucky enough to find
a secluded little “estaminet” where they sold bubbly at 8f per bottle, so each
sported a bottle!  The evening commenced with smokes of the tip topmost, & {unreadable} of
various subtle concoctions, it continued with an unlimited supper of soupes {sic}, ducks
(turkeys couldn’t be raised) beef, puddings á le feu, cake (from Yeovil), crackers, chocolate,

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

06.12.1914: Bernard and the King | Bernard und der König | Bernard et le roi

Transcription:

4th Div. Amm. Col    6th Dec ‘14.

Dear Father.

Many thanks for your letter of 25th.  I am indeed
glad to hear that you have got “hold of” Eddy at last, &
hope he will make a speedy recovery.  The plate business
sounds alarming, though I suppose it is the only way out
of the trouble.  Will he have to have another operation later
on to remove the plate?  About young Ashly I will
do my best, though there is not much likelihood of my
finding him with so few particulars.  There are roughly
twenty cyclists attached to each army Hqs., and each
Division, so that roughly there are 260 despatch riding at
present.  If you could obtain his postal address I could push
inquiries with more certainty of result.  As it is however I will
do what I can.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

23.11.1914: Bernard in Winter | Bernard im Winter | Bernard en hiver

Transcription:

4th Div. Amm. Col.   Nov 23rd ’14

Dear Father,

Thank you so much for the parcel of grub, it was
most acceptable, and much enjoyed by my assembled guests, Holmes
Newsome, and one, or two, others. The cake, tell Mary, was excellent
and lasted four days! Please thank the sisters for the OXO. cubes
they will be most useful now this cold weather has set in.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

23.11.1914: Bernard Receives Cake | Bernard erhält einen Kuchen | Bernard reçoit un gâteau

Transcription:

Field Service Post Card

Edward Rice Esq. M.D.
Allesley
Nr. Coventry
Angleterre…

[Written in pre-printed typescript]

…NOTHING is to be written on this except
the date and signature of the sender. Sentences
not required may be erased. If anything else
is added the post card will be destroyed.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

18.11.1914: Der Kaiser bei Peters Division | The German Emperor at Peter’s Division | L’empereur allemand visite la division de Peter


+ Künstlerpostkarte [Künstler: Felix Schwormstädt, 1915] “S.M. Kaiser Wilhelm II. während eines Besuches in einer Artilleriestellung auf dem westlichen Kriegsschauplatz”, aus der Sammlung des Online-Projekts “Europeana 1914-1918”
+ Fotopostkarte [offizieller Fotograf für Kriegsberichterstattung: Paul Hoffmann, 1914-1916] “Der Kaiser bei einer Infanterie-Division auf dem westlichen Kriegsschauplatz“, aus der Sammlung des Online-Projekts “Europeana 1914-1918”

 

+ Artistic postcard [Artist: Felix Schwormstädt, 1915] “H.M. Emperor William II. during a visit of a artillery emplacement at the western theatre of war”, from the collection of the online-project “Europeana 1914-1918”
+ Photo postcard [official photographer for war reporting: Paul Hoffmann, 1914-1916] “The Emperor at a infantery division at the western theatre of war”, from the collection of the online-project “Europeana 1914-1918”

 

+ Carte postale artistique [Artiste Felix Schwormstädt, 1915] “S.M. l’Empereur Guillaume II lors d’une visite dans un poste d’artillerie sur le front de l’ouest”, issue de la collection du projet en ligne “Europeana 1914-1918”
+ Carte postale photographique [photographe officiel pour la correspondance de guerre : Paul Hoffmann, 1914-1916] “L’empereur se rend dans une Division d’Infanterie sur le front de l’ouest “, issue de la collection du projet en ligne “Europeana 1914-1918”.

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

04.11.1914: Bernard’s Brother Injured | Bernards Bruder verletzt | Le frère de Bernard est blessé

Transcription:

Your letter of 29th to hand

4th Nov ’14

Dear Father,

You will be sorry, or perhaps a little

relieved, to hear that one of our party has
been invalided down to the base after an
accident in collision with an officer’s touring
car attached to the Food Supply Column.

Eddy was the luckless one in question, and
suffers from a broken leg. A clean break
half way between knee and ankle. He was
most cheerful when I saw him this morning
in No. 15 Clearing Hospital awaiting a motor
ambulance to convey him, and the others, to
the base hospital at Boulogne. The circumstances…

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

Herbst / Automne / Autumn 1914: Tauben in Paris | Taube à Paris

+ Etrich Taube NM (Schlesische Variante) des MHM Gatow [Version 1913; Nachbau 1991]
+ Poster der Rumpler Werke [Künstler: Schammler, ca 1914] aus der Ausstellung “Falkenstein zieht in den Krieg. Perspektiven auf den Weltenbrand.”
+ Drei Postkarten “Tauben in Paris” aus der Sammlung des MAE in Le Bourget bei Paris (mehr Informationen s.u. -mehr-)

+ The Etrich Taube NM /EN: “Dove”/ (Silesian build) of MHM Gatow [Version 1913, replica from 1991]
+ Poster by the Rumpler Company [Artist: Schammler, ca 1914]  from the exhibition “Falkenstein Goes to War. Perspectives on a Global Conflagration.”
+ Three postcards “Taube in Paris” from the MAE Le Bourget collection (more information: see below -more-)

L’Etrich Taube NM /FR: “Colombe”/ (modèle silésien) du MHM Gatow [Version 1913, réplique de 1991]
et une affiche de la société Rumpler [artiste: Schammler; vers 1914] de l’exposition “Falkenstein va en Guerre. Perspectives sur l’embrasement de la Grande Guerre.”
+ Trois cartes postales “Taube à Paris” de la collection du Musée de l’Air et de l’Espace Le Bourget/Paris (plus d’informations: voir en bas -suite-)

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

27.10.1914: Bernard Witnesses War in the Air | Bernard wird Zeuge des Luftkrieges | Bernard assiste à la guerre aérienne

Transcription:

Tues 27th Oct ‘14

 

Dear Father,

What a long time it seems since I
last wrote a letter to you! Post Cards {sic} I
have despatched in plenty, but doubtless you
will be waiting a fuller account of our
doings than it is possible to get on a mere
P.C.

As I expected in my last letter we made a
big move which entailed a good deal of travelling,
and passed through some very interesting towns,
and country on our way here. Where we are I
may not say, but if you will remember we are
with the 3rd army and read the papers carefully
I think you will have a very good idea where…

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

12.10.1914: Jean est déçu par le commandement | Jean ärgert sich über seine Führung | Jean is Disappointed by his Air Command

Transcription

[Recto]

Faire-suivre
Mademoiselle J. Chaput
Boulevard Rougemont
Tonnerre
Yonne

[Cachet Aéronautique militaire, Centre d’Aviation de Villacoublay]

Félicitations pour la nouvelle
nomination de Papa

[Cachet postal partiellement imprimé Tonnerre/Yonne /13 ? -10-14]

[Verso]

St Cyr le 12 Octobre 1914

Ma chère Jeanne.

Il paraît que tu es à Tonnerre. cela va
te faire du bien pour peu que le temps
admirable dont nous jouissons continue.
j’ai eu beaucoup à faire tous ces temps ci [sic]
Pendant que j’étais à Buc je volais
tous les jours. et naturellement
j’étais toujours après les appareils. avec
de l’huile de ricin jusqu’au bout du nez.
More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

27.09.1914: Bernard On Armies | Bernard beschreibt die Armeen | Bernard décrit les armées

Transcription:

Sunday 27th Sept.

Dear Father,

Very many thanks for the books which arrived safely today,
and for your letters, the last of which bore the date of 13th Sept.
We are most frightfully upset at the news of Lil Goodson’s death it
really was too sudden and tragic for anything. Do let me know what
the family are doing with the Grange, & also any other Sutton Courtenay
news that may be going. Did you read of Capt Grenfell’s splendid
action? I wonder where Billy Grenfell is have you heard? We have met
several friends here already, amongst them being Major Short of 68th
Battery. He is in splendid health, & spirits, & his men tell me he is
a surety for a D.S.O. for saving his guns at Le Cateau. We are
supplying him with ammunition, so hope to see him again. I wonder if
you understand how the armies are arranged? In case you do not I will
More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

17.09.1914: Jean a 21 ans | Jean is 21 Years Old | Jean wird 21 Jahre alt


Transcription du brevet de pilote:

 

Fédération Aéronautique
Internationale

France

 

Nous soussigné, pouvoir sportif
reconnu par la Fédération
Aéronautique Internationale
pour la France, certifions que
Mr Chaput Jean
Né à Paris
le 17 septembre 1893
ayant rempli toutes les conditions
imposées par la F.A.I. a été breveté :

Pilote Aviateur
À la date du 3 août 1914

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

10.09.1914: Bernard Needs Chocolate | Bernard bittet um Schokolade | Bernard a besoin de chocolat

Transcription:

 

We are still getting on alright. Things are
altering a good deal. The country we are entering
now has been devastated so we do not get so
many “little” gifts from the people as hitherto with
the result that we shall soon be down on the plain
rations. Please send some more chocolate out. We
may get it though at present we haven’t had any post
since we left the ship.

Bernard

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

02.09.1914: Jean Chaput tire sur un Aérostat | Jean Chaput Shoots at a Rigid | Jean Chaput beschießt ein Luftschiff

Transcription du journal intime:

2 septembre Terriblement travaillé
aujourd’hui. j’ai decide N.
à me conduire à Paris. je n’ai
pu ramener ma moto qu’un
me … [mots illisibles] mais
j’ai rapporté du linge de
l’argent et une boite de Nancy … [mot illisible]
je suis prêt maintenant à partir
en guerre. j’ai touché egalemnt
un veston de cuir, casque lunettes,
gants. J’ai été a la chasse au
Zeppelin hier avec 4 cartouches
mais il faisait nuit et ns
sommes revenus bredouille.
atterrissage ds la nuit [mots soulignés]. Pour
finir consigne du Caudron aux
hangars en prévision d’une alerte
dormi assez mal sur la paille
mais pas courbature du tout-
More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

Für Peters Moral: Das Kriegsliederbuch | For Peter’s Morale: The Military Songbook | Pour la morale de Peter: Le Chansonnier de Guerre

Kriegsliederbuch für das Deutsche Heer 1914, herausgegeben von der Kommission für das Kaiserliche Volksliederbuch, Berlin (Verlag von Trowitsch & Sohn) 1914

War Songbook für the German Army 1914, edited by the Commission for the Imperatorial Volkslied Songbook, Berlin

Chansonnier de Guerre pour l’Armée Allemande 1914, édité par la Commission du Livre Impérial de Chants Populaires, Berlin

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

19.08.1914: Bernard Goes to France | Bernard zieht nach Frankreich | Bernard part en France

Transcription:

 

19th Aug

Address letters etc as before,
only leaving out the name of place.

We are both well and
flourishing. We have had a
remarkably calm passage and
a splendid reception on landing.
All letters pass the Censor so we
may not say where we are! It
is deadly important our whereabouts
be not known. Kitchener is arranging
the game so we are alright! The
War Office Postal dept. sees to letters
so address them to our Company and
Regiment so they will be alright.

Bernard

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

18.08.1914: Jean arrive à Saint-Cyr | Jean kommt in Saint-Cyr an | Jean Arrives at Saint-Cyr

Transcription du journal intime:

18 aout 1914 [mots soulignés]

– Suis arrivé à St Cyr en auto
avec P S. Étaient venu avec
nous les époux N. Le mari nous
a invité à déjeuner et sur
la route en auto j’embrassais sa
femme derrière son dos ; c’était très
sportif. [mots raturés] à ce point
de vue spécial. Je regrette d’être
parti. la jolie Susanne était
toute prête à tomber. C’est Pierre [mot souligné] qui
en profitera … facilement.
Arrive à St Cyr. [mot raturé] ma journée
s’est passée à m’habiller puis
pour prendre de suite de bonnes habitudes
je suis parti à pied pour Marly
de braves gens m’ont repeché sur la route
en auto cela m’a évité 8 km à pied
et j’ai passé la nuit chez cette brave Mme Mathieu qui m’a reçue
à bras ouverts comme une vraie grand’mère
pauvre femme.
More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

17.08.1914: Jean est convoqué | Jean wird eingezogen | Jean Gets Called Up

Transcription:

P. 1

République Française
Ministère de la Guerre

Direction de l’aéronautique militaire
Cabinet du directeur
[au tampon encreur]
336.4/12 [annoté au crayon]
Paris, le 17 aout 1914 [au tampon encreur] 191

 

Le Ministre de la Guerre
à M. le Général Commandant le …e corps d’armée [mots biffés]
Colonel Commandant le 36e régiment d’Infanterie, à Caen [mention manuscrite]

 

J’ai l’honneur de vous informer que, par décret et [mots biffés] par décision du [mot biffé]de ce jour [mention manuscrite] 191[chiffres barrés]   , les promotions et [mots biffés]l’affectations [lettre biffée] indiquées [lettre biffée] sur le tableau ci-contre, ont [mot biffé]a été faites[lettre biffée] dans l’aviation militaire. [Mention manuscrite]
Je vous prie de bien vouloir donner les ordres nécessaires pour que ces promotions et affectations soient portées à la connaissance des autorités militaires qu’elles concernent et faire remettre les lettres de service ci-jointes aux intéressés. [§biffé] More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →

Peter beim 6. Rheinischen Infanterieregiment Nr. 68 | Peter at Infantry Rgt No 68 | Peter au Régiment d’Infanterie Nr. 68

Transkription der beiden Postkarten:

Postkarte 1

Stotzheim den 31.12.

L. Freund.
Prosit Neujahr
nebst den
besten Grüßen
sendet dein
Freund
Engelbert

 

//Soldatenkarte
E. Ang. d. Empf. [Eigene Angelegenheit des Empfängers]
Musketier
Peter Falkenstein
4te Comp. 68
Koblenz

More & Context | Mehr & Kontext | Suite & Contexte →